Аль-Баб 3. Рождение Пророка

Al-Bab 3. Birth of the Prophet

Parents of the Prophet. Abdullah’s marriage to Amina

Родители Пророка – женитьба Абдуллаха на Амине

V ̅ CCLXII / 5 262
Свет Пророка от Адáма
Шёл цепочкой, как сказали.
Абдул-Муталúба прямо
В этом деле мы назвали.
До него тот Свет дошёл,
Курейшитом он обрёл.
Извинюсь ещё хоть раз
Тем, что облегчаю сказ.
Может – Áмина, Амúна,
Аминáт прийти в стихах,
Да простит меня Аллах,
Хоть и ясная картина –
Всё одно. И мать Пророка.
Облегченья Бога Ока…
V ̅ CCLXIII / 5 263
Так и так народ привык
Называть одно и то же.
От порядка я отвык.
Но традицию негоже
В этом деле забывать –
Ведь не лингвой всё спрягать
Ей одной на угожденье
Мысли ясной в торможенье.
И тем более – в стихах,
Где нет прозы наслажденья
И вольгот, хоть без зазренья,
Здесь покаюсь я в грехах.
И ценю Подход Системы,
Если с Сутью нет проблемы…
V ̅ CCLXIV / 5 264
Был Дауд всегда – Давуд.
Если «у» как «вэ» всегда,
Всё лингвиста тяжкий труд,
Систематики вода.
Я ж пишу – без принужденья
Только в силу облегченья.
Академий не терплю,
Только Сильным уступлю.
Сильным перед Богом – только.
Остальным, что в аттестат,
И дипломом будут рад –
Повидал таких я сколько?
Мой кумир – Алú, сказал,
Академий не кончал…
V ̅ CCLXV / 5 265
«Даль» и «заль» не различали,
Точки не было тогда.
Кýфику все разбирали
И легко текла вода.
Не безграмотный вандал
Эту точку пропускал.
А знаток всего у дела
Прочитал без точки смело.
Позже – не араб придёт,
Что язык уже не знает,
Нáсха здесь изобретает –
Тот, кто знание почтёт.
Не из тех и тех я был,
Все века невежей слыл.
V ̅ CCLXVI / 5 266
Возвращением у дела.
Видит Абдул-Муталúб тот сон,
Удивлён он до предела,
До предела удивлён.
Позвоночник там его,
Цепь выходит из него –
Цепь из Света – в небо вьётся
И, поднявшись, приживётся.
И на землю путь опять –
Станет деревом зелёным,
Нарушая все законы.
Старец есть там древо взять.
Ной за дерево держался –
Сам во сне сказал, признался.
V ̅ CCLXVII / 5 267
Абдул-Муталúб хотел
Хоть за ветку ухватиться.
В деле том не преуспел,
Нету доли – распроститься.
Голос так во сне сказал,
Доли с древа там не дал.
Сон запомнил курейшит,
Внуком станет знаменит.
Позже он и сам женился,
Сыновья – Абý Лахáб,
Абу Тáлиб, наш араб,
И Аббáс нам пригодился.
И, конечно, Абдуллах –
Так известный всем в мирах…
V ̅ CCLXVIII / 5 268
Дочь Вухéйба, что Халáт,
Позже там женою будет,
Что Хамзáта родила,
Знающий то не забудет.
Свет пошёл на Абдуллаха –
Впору там пришлась папаха.
Красоты он неземной,
Курейшиток всех герой.
Двести женщин умирает,
Незамужние – больны,
Над собою не вольны, –
Ведь Амúну выбирает
В жёны Сам ему Аллах,
Всё начнётся – Бисми Ллях.
V ̅ CCLXIX / 5 269
Был с отцом на Арафáте,
Чуть отстал он от него.
Скажет голос правды ради –
Кроме правды ничего.
Впереди родник пробил,
Описать – превыше сил.
Там белее молока
Из него вода-река.
Слаще мёда и прохладней
Чем снега вершин у гор.
Надо выпить – уговор,
Искупаться. И отрадней –
Áмине Свет передать,
Чтоб Пророка ей рожать.
V ̅ CCLXX / 5 270
Так и сделал. Перешёл
Свет к Амúне Благодатной.
Стал обычным наш орёл –
Светом красоты возвратной
Больше не владеет он.
И на вид – обычный. Стон
Всех тех женщин не понять –
Красоту ту потерять?
Красота – от Света шла,
Не его она природой,
Не обозом, не подводой.
Милость Аминáт нашла.
Свет в утробе утвердился,
Мир надеждой озарился…
V ̅ CCLXXI / 5 271
В ночь на пятницу Раджáба
То случилось. Помни то.
Ночь – Посланника-араба
В Милость Бога. Не лото.
Не случайно – специально,
Всем зазнайкам тривиально,
Господами кто считал
Лишь себя – не признавал
Для другого хода в гору.
Стал арабом тот Пророк,
Гордецам такой урок,
Чтоб забились глубже в нору.
Раз Аллах уж так решил –
Кто Аллаха победил?
V ̅ CCLXXII / 5 272
Знали – все. И ждали – все.
Думали – из них он будет.
Что – араб во всей красе –
Тоже знали. Не убудет.
Гордость с хитростью забыли,
Хоть немного удлинили
Этим реверансом сказ,
Чтоб Япония, Кавказ
Дело чётко представляли.
С ночи той покинет голод
Весь Хиджáз – плохому холод,
И земле карт-бланш давали
Плодоносить плодородьем,
Был силён простонародьем.
V ̅ CCLXXIII / 5 273
Царский трон в стране любой
Опрокинулся в ту ночь.
Не конец ещё, постой,
То – Амúна, Уáхбы дочь,
Ждёт Посланника родить,
Свет от мрака отделить.
Все цари в ту ночь немели,
Слово вымолвить не смели.
Все животные и звери
Вести радости несут
Там друг другу, Тáха ждут…
Стали братьями по вере.
Моря зверь ту весть вестúт
До той ночи – здесь Хабúб…
V ̅ CCLXXIV / 5 274
Даже скот заговорил
Весь везде и здесь, уместно,
Курейшитский – известил:
Ждёт Ахмáда повсеместно
Население миров.
Мустафá-Хабúб таков…
Дьявол плачет на горе,
Что Абу Кубáйс в игре.
Значит – скоро он придёт,
Все законы он отменит,
Идолов Таўхúдом сменит,
Всё неверие снесёт.
Плачет он сильней того –
Нет надежды у него.
V ̅ CCLXXV / 5 275
И Ридуáну Фирдаýс
Бог прикажет отворить, –
Рай особенный на вкус,
Мне ль о нём здесь говорить.
Ангел весть распространяет,
Созданный весь мир узнает –
Скоро выйдет он на свет,
Лжи достойнейший ответ.
А в начале же всех дел –
Ангел получил указ,
Джабраúла ждал приказ,
Чтоб на Сúдрат он летел
И оттуда известил –
Час Мухáммада пробил.
V ̅ CCLXXVI / 5 276
Семь Небес и Семь Земель –
Чтобы все об этом знали.
Чтоб ушла душа с петель,
Позабыла все печали.
Ведь он – лучший из людей.
Жди, Амúна, – будет с ней.
Идолов уничтожал,
Сожаленьем поддержал
Сердце верующих мира
Лев Аллаха тот особый,
Двух миров получит скобы,
Так звени же громче лира.
Ангелы и Рай узнали,
Гуриям мужей раздали.
V ̅ CCLXXVII / 5 277
Светом мир весь озарился,
Что от запада, востока.
Мой читатель удивился?
Сжато всё здесь, недалёко.
Чтоб рассказ не затянуть –
Сокращают шейхи путь.
И Шамуúли, и Чиркейский.
Дарданеллами в Эгейский
Надо нам, и каждый год.
К Цели каждый там стремится,
Мне же Сóдом надо влиться –
В Океан… Скажу вперёд –
Мáўля яса ллиуасá,
Океана Бирюза…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Ожидание Пророка – мир притих…

V ̅ CCLXXVIII / 5 278
Тяжести она не знала,
Что беременных гнетёт.
И в тени легко шагала –
В небе облако идёт
Вслед за ней и для удобства,
То – Пророка превосходство.
Хочет пить – вода явилась,
Непонятно как открылась.
В первый месяц там Адáм
Навещает Аминáт,
Он Пророку очень рад,
Не чета что «господам» –
Царь Пророков наш Тахá.
Стержень есть и есть труха.
V ̅ CCLXXIX / 5 279
Месяц там идёт второй –
Шис, Адáма сын, придёт
С новостью уже иной,
Лицемера что добьёт. –
Первых царь он и последних.
Ночь зимы и ночек летних
Нам не хватит описать,
Лицемера доконать.
Нух, Идрúс, Худ, Ибрахим,
Исмаил, а с ним Мусá,
А в девятый раз – Гъисá,
Так Пророк наш был любим,
К матери его пришли,
Вести радости несли.
V ̅ CCLXXX / 5 280
Есть другие риуаяты
Изотопами у дела,
Им мы тоже очень рады,
В Фикх начало глянешь смело.
Стан, что Тыща Семьдесят Восемь
Тоже в деле том попросим.
Обладатель он побед –
Злопыхателям в ответ.
Все ключи от всех сокровищ
Дал Аллах ему опять,
Посетителям же знать
Дал Аллах. Хоть из чудовищ
Я себя всегда считал,
Мáўля яса прочитал…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

V ̅ CCLXXXI / 5 281
Не родившись – сирота…
Абдуллах там умирает,
И в полгода красота
У ятúма нарастает.
Ангел в небе опечален –
Путь его стальнее стали.
Но Аллах остановил
Ангелов и возвестил –
Что они того не знают.
Лучше, чем отец и мать –
Сам Аллах. И здесь печать.
Речи Сóдом продолжают.
Скоро час его пробьёт –
В мир наш Мустафá придёт…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Маўлид – рождение

V ̅ CCLXXXII / 5 282
День – Двенадцатый с начала,
Месяц – Рáбигъуль Аўуáль,
В Год Слона земля встречала
Мустафý – прошла печаль…
В эту ночь Пророк родился –
Мир навек переменился.
И не станет никогда
Прежним уж – одна беда
И для мрака, лицемера,
Что нечестием живут.
Слишком длинный список тут.
Этих двух я для примера
Впереди других писал –
В Ад тот караван попал.
V ̅ CCLXXXIII / 5 283
Есть другие – Асфия,
Чистые рабы Аллаха,
И любимцы Аўлия,
Всем к лицу таким папаха.
И для них он в мир пришёл –
Магърифáта Сад расцвёл,
Всё Богопознанье – в нём,
Светом Мустафы живём.
Мощи Бога тот магнит
Всех счастливых тянет в Вечность,
Позабыл и я беспечность,
Хоть не буду знаменит.
Слáдка сердца Бирюза –
Мáўля яса ллиуасá…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

V ̅ CCLXXXIV / 5 284
Ждали все его миры –
День и два, тысячелетья.
И начало здесь игры,
Все бессильны междометья.
Как не скажем – всё не то.
Мало, слабо, в решето.
Бог Один Ахмáда знает
И не всем Он открывает
Тот Хабúб какой на деле.
Видел каждый – в силу Света,
Что вложили для ответа.
Есть такие – на пределе.
И таким я восхищён,
Что в Муддáссира влюблён…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.

V ̅ CCLXXXV / 5 285
Он – Аллаха есть Любимец.
Как ещё к Нему попасть,
Будь святой иль проходимец,
Светом веры, тьмы ли власть.
Лишь Пророк – к Нему дорога,
Только он там у Порога.
Кто Пророка не принял –
Милость Бога так «искал»?
И мольбы, что без него,
Где Хабúба не сказали
И иначе «продвигали» –
Дырка бублика того.
Значит, дьявол в сердце властен –
Я к такому непричастен…
V ̅ CCLXXXVI / 5 286
Всё равно – что будет с ним.
Раз он гнева Бога стоит.
И о том поговорим,
Очень дело то простое.
А муъмúн – не насыщался
И всё более влюблялся.
Для него расстелен Сод,
Мýхсин тоже здесь найдёт.
Мýхлис, мýхлас, раб любой,
Лишь бы к Богу он стремился
И в Любви той растворился,
То – особый, дорогой.
В деле здесь Шейхáн, Шамуúли,
Выше в Станах говорили.
V ̅ CCLXXXVII / 5 287
Время родов приближалось.
В беспокойстве Аминáт,
Что же с нею дальше сталось?
Вот что книги говорят.
Голос слышит от Каабы,
Что так чтут всегда арабы, –
Приготовиться пора.
Начинается игра.
Группа женщин красоты
Не земной и не небесной
К ней зайдёт, не будет тесно.
Кто они – здесь спросишь ты.
Мать Иисуса Мариям,
Асият ещё придам.
V ̅ CCLXXXVIII / 5 288
Вместе с ними – Рая девы,
Гуриями их зовём.
И в жару без подогрева
Ей напиток подаём.
В небе ангелы летают
И кувшины вниз свисают,
Цепь златá там, а кувшин
Сам серебряный, вот чин.
Там неведомый напиток,
Он прохладнее, чем снег,
Жажды остановит бег,
И в делах теперь избыток.
Примет роды Асият,
Книги прямо говорят.
V ̅ CCLXXXIX / 5 289
Что замучил Фараон,
Мученицей умерла.
Также в деле нужен том
Риуаят, что привела
Книга нам уже другая –
Аминáт, уже иная,
Что Абдурахмáна мать,
Сыном Áуфа нам знать,
Выполнила тот обряд.
Риуаяты все мы чтим,
Здесь колено преклоним –
Асият иль Аминáт.
Автор в деле – лишь достойный,
Потому и я спокойный.
V ̅ CCXC / 5 290
Птица белая – прекрасна,
Что большая прилетела,
К делу этому причастна,
Чтоб не знало боли тело –
Живота пером коснётся…
Мир от Света захлебнётся…
Наконец-то, он – пришёл…
Мир Хозяина обрёл…
И рахúмака Аллáх
Скажет ангел, что встречал,
Шейх Чиркейский указал,
Славен наш Пророк в мирах.
Словно Жемчуг дна морского –
Нету более такого…
V ̅ CCXCI / 5 291
Он – как полная луна,
Так лицо его сияет.
Там и произнесена
Фраза, что врага сражает,
Говорит – Аллах Акбар.
Победителя удар.
На земной поклон падёт –
Этим нас с тобой спасёт.
Если мы – ему община.
Ночь Маўлúда, знай, ценней
Всех в году и дней, ночей
Средь Риджáль – Пророк причина.
Встали мы на Мархабá
С должной кротостью раба…

Мусульманами Мархаба читается вслух стоя

Мархаба

V ̅ CCXCII / 5 292
Ведь за ýмму он печётся.
Всё, что сделаем, – всё мало.
Может, у святых найдётся
Тот источник для забрала…
Оценить его – не сможем.
Так хотя бы силы вложим
Там на сто один процент,
Ни к чему нам перманент.
Я – гъаджáм, и не скрываю,
Прямо это говорю, –
Бога лишь боготворю
И Пророка восхваляю,
Что любимей всех Ему,
Станет Къýтбом посему.
V ̅ CCXCIII / 5 293
Что – Пророков самый главный,
Мáўля яса ллиуасá,
Славой вечной в Боге славный,
Из предвечности краса.
Яхонт, жемчуг – что ятúм,
Салауáт предвосхитим.
Восхваления достоин,
В этом поле – каждый воин
Из святых, что на земле,
Все к нему они стремятся,
Только в нём и возродятся:
Знать пора тебе и мне,
Что достойно для раба –
Скажем сердцем Мáрхаба…
V ̅ CCXCIV / 5 294
Ты пришёл – огонь погас,
Нет моления ему.
Маджусúт, в том деле ас,
Громко плачет посему.
Мрак от света отделил,
Всё на свете укрепил.
Нет достойной похвалы
Для тебя, не мы орлы…
Без тебя не создал свет
Этот весь и край вселенной
Той константой, переменной.
Белым в чёрном будет цвет.
Плачь, нечестия вдова –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCXCV / 5 295
Нет Жемчужине цены,
Лишь одна она такая,
Знают Истины сыны,
На Аллаха уповая.
Мáўля яса ллиуасá –
Бриллиантами роса,
Каждый вдох его для нас,
И хадúса краток сказ.
В краткости – бездонно море.
Лишь мудрец в него войдёт,
Ту Жемчужину возьмёт,
Демонам одним на горе.
Сердца веры то права –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCXCVI / 5 296
Лишь язычник очумел,
Что с неверующим вместе,
Лицемером омертвел –
Всё плохие мраку вести.
Мир Спасителя обрёл –
Сокол. Даже не орёл.
Иисус его назвал,
Свой уход определял.
Лишь с уходом – он придёт,
Средь Посланников последний,
Отсекает светом бредни.
Обязательно найдёт
Те прекрасные слова –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCXCVII / 5 297
И Забýр тебя назвал,
Знал он тоже Мустафý –
Бог Давиду Книгу дал,
Дополнением в строфу.
Кто ж с тобой сравниться может?
Нет таких. И не поможет
Знати то происхожденье,
Пусть и сладкое варенье.
Родом всех ты превзошёл,
Царь любой с досады сникнет,
Веры свет лишь так проникнет,
Может быть, кого нашёл.
Роза то, не половá –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCXCVIII / 5 298
Иудей всегда пугал
Áўс-Хазрáдж его приходом,
Что в Медине проживал,
Счёл своим его народом.
Думал, будет он из них.
Он – араб. Здесь поутих.
Знал, что всех объединит,
Справедливость учинит,
Будет мира победитель,
Лев Аллаха на земле,
И в любой он стороне
Мужеством своим воитель
И всему здесь голова –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCXCIX / 5 299
Свет от Истины в Пути,
Мощь арабов – Абуль-Къáсим…
Салауáт произнести –
Шафагъáт его попросим.
Нет в Раю иного хода –
Много сгинет в тьме народа.
Всех своих он, знай, спасёт –
Милость Бога там найдёт.
Коль община ты ему.
Выбор твой и за тобой
Ход, подумай сам какой.
Всепрощеньем посему,
Бога лишь душа раба –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCC / 5 300
Он – Посланник и Хабúб,
И Пророк, Хабúбу Ллáх.
Лишь в него влюблён Гъарúб,
Лишь его вознёс Аллах
В ночь Мигърáдж ту над мирами –
Понимали чтоб мы с Вами,
И никто там не бывал,
Знаньем не предполагал.
Был Пророк Мухáммад там –
Къáба что Къаўсéйн зовётся,
Áў Аднá там придаётся –
В радость нам, назло врагам.
Во вселенной всей молва –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCI / 5 301
Ты – Амúну Ллáх, что верный,
Каждый в мире знает это.
И не только правоверный,
Принятый поэтом где-то.
Нас спасёшь, напомнишь нам –
Милостью пришёл к мирам.
Вот таким тебя прислал
Наш Аллах и называл –
Я Муззáммиль, Я Муддáссир –
Завернувшийся, для нас,
Пусть Япония, Кавказ…
Ля яшкъúна, Рабб, уа йáссир*
Шафагъáта нам слова –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCII / 5 302
Почитая твой Маўлúд,
Мы пришли на торжество –
Шейх Чиркейский говорит,
Будет знаком в тождество.
Все святые под луной
Встанут следом за тобой.
Стоя можно лишь встречать
Всепророчества Печать.
Он – Хатáму н-Набийúн,
По-арабски так зовётся,
Пояснением придётся,
Что – не гъáсаба, а – сын…
Всё – шербет и пахлава –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCIII / 5 303
В гости к нам ты приходи –
Просим так тебя, Хабúб…
Жажду Светом утоли,
Ведь влюблён в тебя гъарúб.
Шафагъáтом одари
Сей маджлúс и собери
Все сердца, что Бога знали
И бессонницей страдали,
Не смыкая мокрых глаз,
В тьме ночи не видны миру –
Богу Одному, Къадúру…
Плачь, Япония-Кавказ…
Мира Главная Глава –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCIV / 5 304
И причисли нас к общине
Самой лучшей, что твоя.
И любя тебя кончине
В власти Вечного Царя
Путь открой нам навсегда –
Где Довольствия Врата
Бога, что тебя создал
И Мухáммадом назвал.
И велел нам вслед идти,
Где – фаттабигъýни – будет,
Накъшбандúей вновь прибудет
Каждый, страждущий Пути.
Уголёк я от костра –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCV / 5 305
Встали мы в надежде этой,
Что – придёшь, ответишь нам
Щедростью твоей, воспетой,
Как присуще господам
К смердам милость проявлять –
Салауáты нам читать
Сам Аллах вменяет в радость,
Светом веры чтобы сладость
Посетила нас до дна.
Хоть и спим, не просыпаясь,
В смерть всё больше углубляясь –
Пробуди нас ото сна…
Скажут реки и моря –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCVI / 5 306
И родителей почтить
Дети толком не умеют,
Просим потому простить,
Что такие разумеют?..
Можешь сделать нас другими,
Пусть не станем мы святыми.
Бог и ты – довольны нами…
Значит, справились с делами
Во вселенной лучше всех.
Знают море с океаном,
Знают и дракон с вараном,
Упустили не во грех
В мире прочего зверья –
Мархабáйя, Мáрхаба.
V ̅ CCCVII / 5 307
Место лучшее на свете
Навсегда укрась, Аллах.
Знаю взрослые и дети
Рáўду, славную в мирах,
Дух его укрась достойно,
Из Небытия что Воина.
Только Бог его почтит
Как заслужен, знаменит.
Мы старались – как могли,
Как всегда – не преуспели.
Но – до нас его воспели
Светом Неба и Земли
Бáдра львы, Ухýда львы.
Верой истинной правы…
V ̅ CCCVIII / 5 308
После них – святые тоже,
Каждый – в ранг, что Богом дан.
Забывать нам их негоже.
Хоть надзором по делам
Никогда не занимался
И верхушек нахватался,
Неучем остался вновь,
Только цель – Его любовь
И любовь Его Хабúба…
Жёлоб там один, пускай
Видит двойню шалопай,
Что неважно для Гъарúба.
Будет милости дождём
Твой Махдú – с тобою ждём…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.

Чудеса после рождения

V ̅ CCCIX / 5 309
Так Пророк на свет родился.
Свет его поднялся в небо,
Мир весь Светом озарился.
Свет такой дороже хлеба
И бесценнее воды
С воздухом – познаешь ты…
И от Света – крепость видно
Бýсры Шáма, очевидно,
Что чудес не сосчитать…
Звёзды с неба так упали
И до крыши доставали,
Всё светильникам под стать.
Áмина так говорила,
Край завесы приоткрыла…
V ̅ CCCX / 5 310
Он обрезанный родился,
Аурáт чтоб не смотрели.
План Аллаха воплотился,
Что ещё сказать хотели –
Кто святого аурáт
Видел – слепнет, говорят.
И тем более – Пророка.
Нет дороги там для ока.
Радость мира и земли,
Всех небес и ангел с ними,
Радуется он с другими,
Что дождаться все смогли.
Лучшее Своё творенье
Вывел Он на обозренье.
V ̅ CCCXI / 5 311
И земля гордиться станет –
Ведь на ней увидел свет.
Небесам же тем помянет,
Что на ней – что лучше нет.
Говорите, небеса –
Мáўля яса ллиуасá.
Раньше небеса хвалились,
Высотою утвердились.
А теперь – черёд земли.
Ей одной такое дал
Милосердный Бог, прислал,
Что хотели – не смогли
Все другие получить.
На земле его родить…
V ̅ CCCXII / 5 312
Ангелы всё пребывали,
Некуда ступить ногой,
И Тасбúх Ему читали –
Словно пел пчелиный рой.
И Пророк с поклона встал –
В небо палец он поднял
И Таўхúд он говорит,
Верой в сердце нам летит.
Голос слышит Аминáт –
Чтобы Запад и Восток
Мустафу увидеть мог.
Так и сделали. Назад
Ей Мухáммада вернули
И шелками обернули.
V ̅ CCCXIII / 5 313
Три ключа в руках младенца,
Сам же в белых он шелках.
Шёлк земли – что полотенце,
Сотканное впопыхах.
Ключ земель, ключи победы,
Ключ Каабы – где же мне бы
Красноречия набрать,
Хоть примерно описать…
Матери прижать не дали –
Снова облако зовёт,
Трижды рок там заберёт,
От Шамуúли передали.
Где родились все Пророки –
Он увидит те истоки.
V ̅ CCCXIV / 5 314
Чистоту взять у Адáма,
Нýха мужество возьмёт.
Ибрахúма, скажем прямо,
Он хуллáт приобретёт.
Исмаила красноречье,
Красоты земной наречье
Всю от Йýсуфа дадут,
Благодарность дал Якъýб.
У Аюба взял терпенье,
Глас Дауда там в придачу,
От Яхъú решить задачу –
От Дуньú всей отреченье.
И щедроты все Гъисы
Положили на весы…
V ̅ CCCXV / 5 315
Абсолютный идеал
И Пророчества Печать.
Всех Пророков Къýтбом стал,
Это тоже надо знать.
Все Пророки в нём нуждались –
И Пророками назвались
Только вслед него, поверь,
Свет его открыл всем дверь.
В День Суда Пророка Знамя,
Что Лиуáуль Хáмд зовётся,
И под Знамя соберётся
Всё Пророческое пламя.
Он – исток их и начало,
Мáўля яса рассказала…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.

V ̅ CCCXVI / 5 316
Мáўля яса ллиуасá…
Так три ангела придут,
Прежде чем на небеса
Там младенца заберут.
Джабраúл и Микаúл,
И Ридуáн, что Рай хранил.
Чтоб Ахмáду услужить –
Этот мир им посетить.
И держал кувшин один,
Пахнет мускусом прекрасно,
Таз златой укажет ясно –
Кто над миром господин.
Жемчуг с четырёх сторон –
Должен выбрать будет он…
V ̅ CCCXVII / 5 317
Середину избирает –
Благодатная Кааба.
Къúблой Бог определяет
Для гъаджáмов всех, араба.
Всех, кто из его общины –
Женщины, пускай, мужчины.
Третий ангел шёлк держал,
В ней Печать запеленал,
Был он белый в риуаяте.
И о том поговорим –
Баб, что следует за сим,
Что Главой сияет в злате.
А пока – его купает
Джабраúл и пеленает…
V ̅ CCCXVIII / 5 318
Уж в зелёные шелка,
Под крыло его возьмёт,
Ангела рука легка.
Спину там Печать найдёт –
Что Последнего Пророка
Только знак по воле Бога.
По велению Аллаха
В Небеса забрали Тáха –
Ангелов и гурий рой
Обступили, восхищались,
Так и не налюбовались, –
Мальчику пора домой.
Он Адáма повстречал,
Что меж глаз поцеловал.
V ̅ CCCXIX / 5 319
Со знамёнами спустились
Ангелы на землю в ночь.
И знамёна водрузились,
В изложении помочь,
Запад где и где восток,
На Каабе третий слог.
И Кааба затрясётся
В эту ночь – и понесётся…
Идолы со стен упали,
То язычника пугает,
Хоть причины он не знает.
В мире всем хотя сказали –
Что родился Мухаммáд,
Всяк хороший этим рад.
V ̅ CCCXX / 5 320
И Аллáху Áкбар слышит
Дважды Абдул-Муталúб.
Удивлён и еле дышит –
Крышу до земли склонит
Вдруг Кааба там в суджýде –
Слышали об этом чуде?
Он обход там совершал
И глазами сам видал.
И Макъáм у Ибрахúма
Тоже на поклон пойдёт –
И Тахлúль, Такбúр речёт,
Всё чудес Тахá картина.
И Кааба возвестила –
Áхмада земля родила…
V ̅ CCCXXI / 5 321
Голос с неба вторит ей,
Что младенца Аминáт
Родила и он при ней,
Звать Пророка – Мухаммáд…
Дед Пророка к ней пошёл,
Что же курейшúт нашёл?
Облако висит над домом,
Чудо что и так знакомо.
Дверь немного приоткрыла,
Сообщила эту весть,
Радости земли не счесть. –
Ароматом опьянило
Мускуса, что шёл оттуда,
Абдул-Муталúба, чудо…
V ̅ CCCXXII / 5 322
Вышел с саблей человек,
В дом араба не пускает,
Разрешенья людям нет –
Зиярáт коль совершает
Только ангел в данный час.
Бога вот такой приказ…
В эту ночь, что он родился,
Персов царь в печаль зарылся –
Гаснет вечный их огонь,
Что не гас тысячелетья. –
Что не год иль час, столетья.
Берегли его – не тронь…
Как же он погаснуть мог? –
Знать, родился тот Пророк…
V ̅ CCCXXIII / 5 323
Тот – который был предсказан,
Что араб родится вскоре.
Знанием своим наказан
Маджусúт себе на горе.
С головы его упала
Так корона – тоже мало?..
Что за месяц до рожденья.
Предсказаний утешенья
Не услышать боле им.
Что Пророк-араб родится
Очень скоро, воплотится
Бога план земле лишь с ним.
Крепость Кúсра в ночь снесёт –
Мир дождался, уж не ждёт…
V ̅ CCCXXIV / 5 324
Плачут демоны и люди,
Что во мрак весь мир тянули.
И прослышали о чуде,
Им сказать не преминули…
Хоть надеялись они,
Долго что продлятся дни.
Длились дни и продолжались,
И в миллениум собрались
Не один, не два из лет.
И, казалось, не дождутся
Веры чистой сердца блюдца,
Пусть мудрец, пускай аскет.
Всё же – нет. И он пришёл.
Мустафý весь мир обрёл.
V ̅ CCCXXV / 5 325
И завесу Бог убрал
Перед Нýром Сокровенным…
Он Любимца так встречал,
Нам в подарок всем отменным…
Как же любит Он его…
Не поймём и часть того,
Даже миллионный балл,
Что-то много я сказал…
Между Богом и Пророком
Много тайны – не для нас,
Потому продолжу сказ
Вскользь и дале ненароком.
Сердца вечная роса –
Мáўля яса ллиуасá…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Аль-Баб 4. Идентификация Сути

Обсуждение закрыто.