11. Аль-Джунейд

/ Абуль-Къáсим аль-Джунéйд ибн Мухаммад аль-Багъдáди /

MX ̅ CCIX / 9 209
Сúрри был Джунéйд племянник –
Предыдущего в Пути
Шейха, нáкъшем в многогранник,
Геммы мудрости найти.
Накъшбандúя процветала –
Аль-Джунéйда получала,
Шейх известен очень стал,
В книгах места получал
Много, знания о нём
В мир подлунный углубились,
На Восток и Запад влились,
Знает малый водоём.
Накъшбандúю почитает,
Зверем по миру шагает.
MX ̅ CCX / 9 210
Халь – что матери был братом,
Как нам Хúлья объясняла,
Взял Восток своим обрядом,
Книга это дело знала:
Гъáмми – братом был отца,
Вечной волею Творца.
Таково там разделенье,
Где Арабики ученье,
Чтобы с гъáджамом делить
Мир подлунный и словесный,
Для Поэзии отвесный,
Чтоб с Кораном не сравнить:
Он сравнений не имел,
Мир Арабики воспел…
MX ̅ CCXI / 9 211
Долгожданный разговор,
Наконец, у нас пошёл.
Упрощая уговор,
Зверь свободу здесь обрёл.
Про таўхúд, якъúн с тобою
Мы послушаем. Герою
Битвы Духа надо знать,
Термины все различать.
Зверь слыхал о них давно,
Смутно лишь предполагал,
Про таўхúд хотя писал
В Чёрно-Белое Кино.
Здесь нюансы приходили.
Всё святые объяснили.
MX ̅ CCXII / 9 212
Смыслом мы передаём,
Опуская-сокращая,
Был где малый водоём,
Бога где была Прямая…
Здесь Мухáммад будет в теме,
Сын Али, не в теореме, –
Аксиоме, – чтобы знать,
Ясным термином шагать.
Чтоб названьем не плутали.
От Джунéйда он слыхал,
Накъшбандúйский шейх сказал,
Что Одиннадцатым знали
В Первой Сúльсиле «Златой»
В этом мире под луной:
MX ̅ CCXIII / 9 213
– Первым делом начинать,
Кто за мудростью стремился,
Производства где печать –
Кем производитель сбылся?
Для продукта – важно это,
[Вспоможением аскета].
Если новый ты объект –
Чей же стал в миру проект?
Что в начале дела было,
После смерти что бывает –
Кто и как им управляет,
Что творенье отличило –
От Творца? Какой Он есть?
[Знанью будет снова честь…]
MX ̅ CCXIV / 9 214
Чем предвечный отличался
От имевшего начало?
Кто, зачем тут воспитался?
Воспитанием что стало?
Воспитателем кто был?
[Всё по полкам разложил
Шейх Джунéйд на удивленье,
Зверя шейху всепочтенье…]
Сотворённый был слабее,
Чем Творец – такое дело,
[Утверждаем это смело,
Накъшбандúи где виднее].
Сможет тем боготворить
Раб Творца, Ему служить.
MX ̅ CCXV / 9 215
Следом он призыв поймёт,
Рабство полное признает,
Подчинением идёт,
Поклоненье совершает.
Кто ж хозяина не знал –
Власть его не почитал,
Обязательным что было,
Всем монадам что вменила
Власть Предвечного Творца,
Вслед монады единить
С их Творцом, рабами быть,
[Всё с Божественна Крыльца…
До таўхúда мы дошли,
Объяснения нашли…]
MX ̅ CCXVI / 9 216
Знанье есть твоё – таўхúд –
Убеждённостью зовётся,
[Всякий чтобы знал, пиит,]
Слово к знанью придаётся,
В мире слово чтоб звучало,
Знанье сердца утверждало,
Что Аллах всего Один,
Он вселенной Властелин,
Он в начале дела был,
Сам начала не имея,
Хороша Его затея,
Из Предвечности перил.
[Áзаль дело называлось
И за Богом только зналось.]
MX ̅ CCXVII / 9 217
Что ж, второго в деле – нет.
И подобных не бывало
В действиях Его, [аскет,
Поднимая покрывало]:
Нет подобия Ему,
Продолжая посему –
Пользу только Он даёт,
Вред Аллах лишь принесёт.
[Нафсу сразу поплохело…
Рушится иллюзий мир,
И не бесится уж жир,
Не его до мира дело…]
И никто не даст нам, [птаха,]
Окромя Него, Аллаха…
MX ̅ CCXVIII / 9 218
И лишить никто не сможет –
Только Бог Один лишил.
[Это знанье нам поможет
Жить, а ранее – не жил,
Всё иллюзией метался,
Эгу лихо поклонялся
И его томленьям вновь,
Где «шарашкина любовь».]
Он болезни присылает,
Он лечение даёт,
[Это твёрдо знай, народ,
По-другому – не бывает.
Это будет здесь конец,
Так решил Аллах-Творец.]
MX ̅ CCXIX / 9 219
Нету в мире возвышенья
И паденья тоже нет –
Без Аллахова решенья,
Нет сомненья в том, [аскет].
Сотворенья не бывало,
Кроме как с Его причала –
Нету более Творца,
От начала до конца.
Пропитанием не сможет
Нас никто уж наделить –
Пусть, еде с водою быть
Иль потомством песню сложит,
[Чтоб генеалогий рать
Мог потомок твёрдо знать.]
MX ̅ CCXX / 9 220
Нет другого оживленья,
Умерщвленья тоже нет –
Кроме как с Его веленья
До скончанья в мире лет.
Нам движение давал
Иль покоем вдохновлял
Лишь Аллах, Господь миров,
Был устой Его таков.
[Шейх Джунéйд нам говорит,
Что] учёных уж спросили,
Чтобы свет они пролили, –
Что такое есть таўхúд?..
Те же прямо отвечали,
[В Ас-Сафú чтоб мы читали],
MX ̅ CCXXI / 9 221
Что: таўхúд – якъúном звался.
Прояснений вновь просили,
Чтоб народ не заблуждался,
Знаньем чтобы прояснили. –
Чтоб был в деле магърифáт,
[Твой и мой, так скажем, брат,]
Чтобы ясно понимали,
Магърифáтом что назвали:
Все деяния рабов –
Есть Аллаха лишь деянья.
Нет помощника для знанья
В том, Закон Его таков:
Если это сделал ты –
Бога принял, [сжёг мосты.]
MX ̅ CCXXII / 9 222
Бога принял Одного,
Бога Одного ты Знаешь,
[Чтоб хватило и того,
Тихо головой киваешь…]
Толкованьем будет здесь,
[Чтоб лимон уж выжать весь]:
Действующий – Он Один,
Мирозданья Господин.
А якúн – таўхúда имя,
Если полным-чистым стал,
[Тáмма, хáляса – слыхал?..
Понесло перекладными…]
Если полным стал таўхúд –
Вслед махáбба тут летит…
MX ̅ CCXXIII / 9 223
Тоже полной становилась
И Любовью прозвалась,
Упованьем углубилась
Тоже полным, удалась.
Если полным стал таўхúд –
Звать якъúном, [знай, пиит.]
Был тауáккуль – делом сердца,
А таўхúд – для слова дверца,
Раб его и говорил.
Сердце коль таўхúд узнало,
Знанье это воплощало –
Полным стал… [Нам отворил
Шейх Джунéйд якъúна двери
Чтобы знали люди, звери.]
MX ̅ CCXXIV / 9 224
Нам учёные сказали,
Что тауáккуль был – низáм
Для таўхúда, [чтобы знали,
Упованьем будет Вам,
А низáм – порядок дела,
Небо вечное велело].
Если делал, что узнал –
Трио это получал,
Где – махáбба и якъúн,
И тауáккуль будет с ними:
Вера полной станет ныне,
Что Имáном [для Мужчин].
Всё – к Аллаху лишь сводилось,
[Вкратце дело приводилось…]
MX ̅ CCXXV / 9 225
Знаний сердца не хватало? –
Там таўхúд ущербным был.
[Нáкъису т-таўхúд – назвала
Хúлья это, чтобы чтил.]
Коли сердце – фúтной – будет:
То таўхúд в миру остудит.
Фúтна? – Зóнном – будет здесь,
«Мыслью» зваться, [смысл весь]:
Дескать, есть помимо Бога
Действий в мире здесь герой
[В этом мире под луной].
Фúтны тут была дорога
«Мягким многобожьем» зваться –
Ширк лятúф, [чтоб отказаться.]
MX ̅ CCXXVI / 9 226
Делом сердца – не являлась
Фúтна эта, твёрдо знай, –
Разрушением внедрялась
Что в сердца, не забывай:
Дескать, всяк себе творец
В деле мира и делец.
[Смыслом если сокращать,
Чтоб цитату завершать.]
Дело делает Аллах –
Только так и было в мире,
Будет так, не маслом в сыре
Разгонялся чтобы прах.
Речи мы не удлинили,
Там и здесь подсократили…
MX ̅ CCXXVII / 9 227
Что ж, Абуль-Хусейн сказал,
Как Джунéйд Познавших Бога
Ясно-просто описал,
Описаний было много:
Как и чем их наделил
Сам Аллах, что Щедрым был.
Вслед ремарка предстояла,
Дело многим проясняла:
– Поклоненье для таких –
Драгоценнее короны,
[Чтоб не каркали вороны,
Где царей земных был стих],
Что монархи все носили,
[Мир сияньем ослепили.]
MX ̅ CCXXVIII / 9 228
Джáгъфар дело рассказал,
Что напишет в книге прямо,
Хúлья автор там и взял,
Чтобы зналась панорама,
Шейх Джунéйд как говорил:
– Путь любой закрытым был, –
Вслед Пророку коль нейдёт,
Сýнну коль его не чтёт.
Смыслом к этому сводилось,
[За Пророком ты шагай,
Бога этим достигай…]
Польза вся – лишь там открылась.
В этом мне ли сомневаться.
Побыстрее разобраться.
MX ̅ CCXXIX / 9 229
Мухаммáд, Али что сын,
Дальше речи проясняет,
Что Хабúша сын один,
Шейх Джунéйд что изрекает…
– Что причина магърифáта
И какой он сам, [ребята]? –
Пусть, особенным он был
Или общим, путь открыл
[Хáсса, тáмма – называлось]:
Всё один и тот же он,
Бог – Один, [причинный звон],
Коль познанье удавалось.
Он – Один. И Магърифáт –
Тоже был один, мой брат.
MX ̅ CCXXX / 9 230
Уровни хоть – различались.
Есть начало и венец,
[Проясненья получались,
Милосерден к нам Творец…]
Хáсса – было наверху,
[Что приятно, на слуху,]
Хоть конца и не имеет,
Цель объять ведь не посмеет.
У Познания Аллаха –
Нет предела. [Это знай,
Хоть араб, хоть карачай],
У Познавших в том папаха.
Бог – предела не имел:
Кто познать Его посмел?..
MX ̅ CCXXXI / 9 231
Мысль объять Его не может,
Разум тоже отступал,
Гъáкълем звался что. Поможет,
Что ли, зихн – умом что стал
Или памятью? Неверно –
Интеллектом больше. Скверно?
Нет, ничто не помогает –
Где Познание бывает.
И виденье там бессильно.
Больше знает кто всего
В магърифáте – знак того:
Утверждает то обильно,
Всю беспомощность – идрáка, –
[Постиженья где собака.]
MX ̅ CCXXXII / 9 232
Он – Къадúм, где мýхдас были
Остальные все, творенья.
[Чтоб предвечность не забыли,
Бог достоин поклоненья.]
Без начала Боже был –
Всех с началом сотворил.
Первый – Он. Все остальные
Следом третьи иль вторые.
Он – Силён. А все – без силы,
Силой Боже наделял –
Как и где кого желал,
[«Силачам» постыдны вилы?]
Силой Бога сильным будет
Сильный в мире, Им прибудет.
MX ̅ CCXXXIII / 9 233
Знает всё Аллах Один,
А учителя там нету.
Не научен Властелин
Мирозданья, быть ответу.
Пользу только Он давал –
[Истифáда – шейх назвал.]
Знанье если кто имеет –
Знаньем Бога разумеет.
Чист, Кто Первый, без начала,
Чтоб Субхáна Ллáх сказать,
Он – аль-Бáкъи, чтобы знать:
Вечность, что конца не знала.
Бог Один имел черты
Эти только. [Помнишь ты?]
MX ̅ CCXXXIV / 9 234
Аўлия, что есть святые,
Хáсса в деле что достигли,
Все в особенность такие,
Остальные чтобы сникли –
Это прямо утверждали,
Хоть предела не узнали
В магърифáте у Аллаха,
[Как не знали зверь и птаха.]
Ведь конца – не видно там,
Коего и не бывало,
Что особенностью стало,
Где – Аллах, [скажу я Вам.]
Гъáмма где – всё проще было,
Где муъмúнов в мире сила.
MX ̅ CCXXXV / 9 235
Минимальным – утвержденье
Битаўхúди Ллях – опять,
Где Единственности мненье,
Выше строки прочитать.
Всех божков он устранил,
Что муъмúном в мире был,
Что тасдúкъом в деле брался,
Богом где Аллах считался,
Признаёт Его Коран
И обязанности знает,
Все запреты отвергает,
[Правоверьем крася Стан.]
Наверху коль дело было –
По-иному всё штормило…
MX ̅ CCXXXVI / 9 236
Наверху у магърифáта, –
[Áгъля – в деле что назвался,
Чтобы знали мы, ребята,
Уровнем он отличался.] –
Хаккъ Аллаха чтили там,
И Такъуá, [скажу я Вам,] –
Постоянным там бывало,
Постоянством пробирало.
Бога там предпочитают –
Остальному, лишь творенья
Есть – не выдержат сравненья,
Что Познавшие признают.
Что от Бога отдаляет –
Тех святых там не бывает.
MX ̅ CCXXXVII / 9 237
Там Великое Познанье,
Что – Гъазúмуль-Магърифáт –
Что особых состоянье,
Пик особенности, брат.
[Речь немного сокращали
И детали опускали.]
Стал – фулян биЛляхи гъáриф, –
[Мрак застыл, оскал оставив…]
Так – Познавшим Бога стал,
Высшей точки достигая,
Все заветы исполняя,
Что Аллах ниспосылал.
Уа фулян биЛляхи гъáлим, –
Дополнением поставим.
MX ̅ CCXXXVIII / 9 238
Рáджи, тáлиб и муштáкъ,
Уáрагъ есть, он – муттакъú,
Бáкъи, хáзин, [ещё как…] –
Все аспекты, их лови…
Хоть и вкратце рассказали –
Мусульмане понимали:
Стал – биЛляхи áгъраф – он,
Следом – áгълям – в бастион,
Чем – простые мусульмане,
Этим их превосходил,
Коль Всевышний Сам раскрыл,
Меры объяснив в Коране:
«Бога больше всех боялись,
Кто алúмами считались…»
MX ̅ CCXXXIX / 9 239
И Дауд Пророк сказал:
«Нету знанья – коли нету
Страха-хóшья». [Расписал
Расписание аскету:
Вновь здесь будет упущенье,
Текста в мира сокращенье.]
Мáлика Динара люди
Спросят вновь об этом чуде:
«Коль Аллаха ты Познавший, –
В речи больше не нуждался,
Чтоб оратор распинался,
[Что не солоно хлебавший…]:
Смотрят смену ночи, дня …
[Проясненьем для меня…]
MX ̅ CCXL / 9 240
Небо как вращает сферы,
Без опоры как держалось,
[Что достаточно для веры,
Сердце верным коль считалось].
Как моря и реки в мире
Все – в Божественном тадбúре,
Есть у это Творец,
Богом звать его, [юнец
Или старец, в мир любой].»
Доказательств тут хватало
Многочисленных – видало
Сердце Бога? Нет, постой:
В мире этом невозможно,
[Отвечая односложно.]
MX ̅ CCXLI / 9 241
Это будет здесь далúлем
О Величьи Магърифáта,
Знания высоким шпилем.
Здесь закончена цитата.
В сокращеньи хоть была,
Упрощением взяла.
Смысла хоть не передали
Мы всего и упускали.
Ясно дело, подмечай:
Гъáрифом кто не был сам,
Истигъфáром Небесам,
Как опишет этот край?
Снова силы – не хватало,
Сердце мраком всё хромало.
MX ̅ CCXLII / 9 242
Что ж, до мудрости добрались,
Хúкмой книга называла,
Чтобы знанья набирались,
Что о хúкме святость знала…
– Мудрость что нам запрещает?
От чего остерегает?
От всего – что вредным было,
Извинений где горнило.
От всего – чего стыдишься
Сам с собой наедине,
[С эгом в Битве стороне,]
И молвы о том боишься, –
Мудрость будет здесь нужна,
Запрещением верна.
MX ̅ CCXLIII / 9 243
Что же мудрость нам вменяла,
Чтоб велением назвать?
В вечной жизни – в радость стало,
Там велений тех печать.
Средь людей – та весть приятна,
Радостью своей занятна.
И последствий не имела,
Чтоб безвредным было дело.
[Очень просто объяснил
Все устои хúкмы, скажем,
Благодарностью обяжем
Мир подлунный в меру сил,
За Джунéйда чтоб читал
Он дуá и пользу брал…]
MX ̅ CCXLIV / 9 244
Кто же мудрым называться
В мире бренном взявший право?
[Объяснением чтоб статься,
Дорога где и оправа.]
Минимальным счётом слов –
Цели кто достиг таков.
Где намёка всем хватило,
Мудреца такая сила.
Хúкма с кем имела дело,
Отдых с кем нашла, покой?
[В этом мире под луной
Мудрецов найти умело.]
Кто – отрезал все желанья,
[Делом первым начинанья.]
MX ̅ CCXLV / 9 245
Кто от фáдля удалился,
Чтоб потребность ублажать.
В Боге только очутился –
Где печалей всех печать
И движения раба,
[Мудрости опять арба].
Пользу миру он принёс,
[Будь я трижды водонос],
Всем – кто в мире окружал
И в эпоху попадает.
Где мудрец тот проживает,
Каждый пользу получал.
Мудрецом – таких считаем,
[Остальных не принимаем.]
MX ̅ CCXLVI / 9 246
– У Аллаха есть рабы,
Что от мира отрекались,
С миром хоть считал их ты,
Дескать, жили. [Ошибались.]
Внутренним – давно уж вне,
Лишь в Аллаха стороне.
Вера в этом помогала,
В сердце что у них бывала.
Гъúльмуль что якъúн – был с ними,
Он их делом управлял,
Всяк у них с таким бывал,
Возвратясь перекладными.
И от нафса убежали,
Что – аммáрра – называли.
MX ̅ CCXLVII / 9 247
Что – аммáратун биссý –
И ко злу лишь призывает,
[Мрак таким лишь на плаву
В мире бренном и бывает].
Но вот эти – не признали
И желания не дали
Эгу в мире исполнять,
Потому им убегать
От его желаний в мире,
К гибели одной ведут,
Хоть и много будет тут
Их [на радость лишь транжире],
Всё – врагам там помогало,
[Хúлья точно дело знала].
MX ̅ CCXLVIII / 9 248
Всё за страстью лишь ведёт,
Всё в несчастье погружалось,
Зло одно там, [знай, народ,
Правда ясно представлялась].
Как в Коране Бог сказал,
Что Аят ниспосылал,
Чтобы – «верные стремились
И ответом отличились:
Бог с Пророком их зовут,
Оживленье где бывает…»
[Хоть народ не понимает
В век сегодний много тут.]
Но рабы те отвечали,
Сладость этого познали.
MX ̅ CCXLIX / 9 249
Вечность кто любил в миру,
Что обманом вечным стался,
[Чтоб не плакал кенгуру –
Мир подлунный завершался…]
Пониманьем чистым дело
В путь ведёт рабов тех смело.
Связи сердца разрывай
В мире этом и шагай.
Сердце чтоб не отвлекалось,
[Как рыбацкий где крючок,
Нафсом в мире в прыг да скок,
Поясненье прилагалось].
Делом те рабы занялись,
В горечь мира погружались.
MX ̅ CCL / 9 250
Этикет весь проявили
К Богу, как и полагалось,
[Уважение внушили,]
Хоть страданьем многим сталось.
И узнали – как хотели –
Как просили, преуспели.
Время в здравие им дали,
Органами добавляли,
Что во здравии живут.
Эга страсти сокрушают,
[Битвой этой] умерщвляют.
Вектором Одним всё тут:
От Аллаха ни на йоту
Не отвлечься им в заботу.
MX ̅ CCLI / 9 251
[Если много уж воды
В океанах и морях –
Много, знать, не понял ты
В мире этом в ох и в ах.
Коль сухою суша стала –
Знанья многим в меньше мало
У тебя, хоть «корифей»
Для кого-то ты. Скорей,
Средь подобных заблудился
Ты себе, что – истидрáдж.
Не такая Кáгъба в Хадж.
Ты с ответом припозднился.
Это для чего сказали –
Я не знаю. Мне прислали.]
MX ̅ CCLII / 9 252
[Мáгърифа и магърифáт –
Всё опять одно и то же.
По-арабски говорят,
Что понять по-русски гоже.
Слогом где стихосложенье –
Всё непросто в удивленье,
Так и так коль говорили –
Нам задачу упростили.
Но не для незнатока –
Стало дело очень трудным,
Разночтениями нудным.
Зверя же рука легка:
Нужное опять осталось,
Остальное отсекалось…]
MX ̅ CCLIII / 9 253
[Если где-то утомили
Или речь трудна была,
Мой читатель, чтоб простили
Вы меня. Коль добела
Не всегда отмыться можно,
Смуглой кожей осторожно,
Белой кожей у меня,
Аллегории кляня.
Тем не менье, добирались
До оказии святой,
Накъшбандúйскою тропой,
Чтобы люди просвещались.
Здесь – Таýсуль-Фукъарá, –
Что Джунéйдова пора…]
MX ̅ CCLIV / 9 254
[К Хúлья снова возвращаясь,
Про рабов особых сказ,
В лирику не углубляясь,
Где Япония-Кавказ…]
Сердце те рабы хранили –
В гъóфле чтоб сердца не были.
Этим делом занимались
И к Аллаху устремлялись,
Что и так осведомлён –
Что и как во что бывает,
Бог Единственный всё знает,
Знанием отличен Он
От рабов в миру Своих,
Где Единственности Стих…
MX ̅ CCLV / 9 255
Следом души подчинились –
Что ведомые они,
Тем что к Богу устремились,
[Было так и в наши дни.]
Бог Всевышний их хранил,
Этим души отличил –
Среди остальных творений,
Лишены что тех воззрений.
Стал достаточен для них
Их Аллах, [вот эпопея,
Тех рабов в миру затея,
Отделяя бренный жмых.]
С Богом жили в мунаджáте
Впредь такие – вечном злате.
MX ̅ CCLVI / 9 256
Что от Бога получали
За подобное старанье,
Что сердцами пожелали,
[Эга где уж увяданье…]
Духом тело управлялось,
С эгом мерзким что не зналось.
В услуженьи-хúдме все
И в стыдливости красе,
Что такого украшает.
Терминами украшая,
Из Арабики что края –
Къурб, уикъáр, хизáр бывает,
Хáльуа, фúкра, зикр здесь –
Сбор особенности весь.
MX ̅ CCLVII / 9 257
Богом только занимались,
От другого удалясь.
И – муттáсалем считались,
Что особа ипостась.
От другого – инфисáль,
Отрезая магистраль.
С надоедливым – не знаться.
За ушедшим – не гоняться.
Голод, жажда их питала,
И тауáккуль – отдых дал,
Боже клад им посылал –
Сúкъа что биЛлях бывала…
Опираясь на Аллаха –
Жизнь таких бывала, [птаха…]
MX ̅ CCLVIII / 9 258
Их лечение – терпенье,
Уа къарúнуха – р-ридá,
Где Арабике почтенье
Вседовольствием всегда.
Обязательным воздать,
Бога чтобы почитать,
Как рабам и полагалось
И от Бога назначалось.
Знание бесценным стало
И казну свою нашло,
Испытанием дошло,
Коих видели немало,
Что тяжёлыми бывали –
Так рабов тех испытали…
MX ̅ CCLIX / 9 259
Следом там Аят Корана,
Чтоб цитату завершить,
Смыслом обрезать где рано,
Суть у дела изложить:
Больше страха не боятся,
С ангелами будут знаться,
Как Аллах и обещал,
В жизни вечной – Час настал.
В двух мирах уж вместе были,
Здесь получат всё сполна,
Что на Вечны Времена –
От Аллаха милость… [стыли
Атеистов жилы в тесте,
Становиться чтоб на месте…]
MX ̅ CCLX / 9 260
Абу Бакр Мухаммáд,
Áхмада что сыном был,
Мудрости продолжит ряд,
Чтоб читатель не забыл.
От Джунéйда он слыхал,
Шейх однажды как сказал:
– Дверь любая открывалась
Или знанье, что считалось
Драгоценным, через – зýль, –
Что ещё и – аль-маджхýд,
[Содрогнуться чтобы тут,
Нафсу хватит горьких пуль]:
Униженьем перед Богом,
[Что не в радость демагогам.]

MX ̅ CCLXI / 9 261
Про – къанáгъа – всё ж, спросили:
Что неприхотливым звалось?
Жизнь потомкам упростили,
Что святому удавалось.
– Меньше надо позволять,
Чем хотелось, в мире брать –
Хоть твоим оно бывало
В это время, что настало.
Вот тебе удел аскета,
Если проще, в двух словах.
Как хотел того Аллах,
И хватило мне ответа.
Мухаммáд, Харúда сын,
Весть несёт уж из годин.
MX ̅ CCLXII / 9 262
Как плохое догонялось
Тем, кто в мир творил добро.
Проще дело разъяснялось
Нам примером в о-го-го:
Милость Бога обгоняла
Гнев Его… [и нас спасала…]
Шейх Джунéйд как объяснил,
Чтобы люд земли почтил.
Если с Богом так бывает –
Я хочу рубить сплеча
Стразу и «не сгоряча»?
Речь такая вразумляет.
Бог Собой пример подал,
Чтоб зверюга понимал.
MX ̅ CCLXIII / 9 263
Восемьсот – осталось Станов
До Бустáна нам дойти,
Был одним что из Бустáнов, –
Полем, сталь, перекати.
Был Бустáн и Гулистан –
Украшеньем дальних стран,
На Востоке что бывали
И стихами процветали.
Здесь задача же – другая
Или та же, в аккурат,
Знал Аллах, Велик и Свят.
Зверь Кавказского был края,
Что безвестным оставался –
И в тандем свой углублялся.
MX ̅ CCLXIV / 9 264
В мире этом есть предел,
В мире этом есть граница –
Зверь к границе той летел,
Чтобы Светом раствориться…
Многого не понимал,
Лихо хоть о том писал,
Тензор стонет уравнений,
Что не выдержал сравнений.
Знанья Бога – выше нету,
То есть – Знания о Нём,
В бесконечность водоём,
Разогнавшийся в комету.
В одиночестве летит,
Что Муддáссир разрешит…
MX ̅ CCLXV / 9 265
Излагаем вкратце суть.
Через точку с запятой,
Упрощением чуть-чуть
В этом мире под луной.
Джáгъфар шейха вновь спросил,
Это дело прояснил:
– В Семь Десятов Раз – откуда?
[Карамáта, что ли, чудо
Или есть какой резон?]
Шейх на это отвечает,
Хúлья текстами блистает,
Где бывал Десятый Том.
Речь арабская ярка,
У неё легка рука …
MX ̅ CCLXVI / 9 266
[Что ж, – аз-зúкру аль-хофú –
Скрытым зúкром назывался,
Накъшбандúей, в C’est La Vie,
Только он и развивался,
Предысторией у дела,
Раз, так Небо повелело
Проясненьем вспоминать,
Накъшбандúи где печать.
Разобраться в этом нужно –
Самый быстрый Тарикъáт,
Путь короткий самый, брат,
Признаётся это дружно,
Где святых была семья,
А не только зверь и я.]
MX ̅ CCLXVII / 9 267
Шейх ему и отвечал,
[Раз, уж вкратце обещали,
Хúлья чтоб народ читал,
Коль Арабикой блистали]:
– Бог там в курсе лишь бывает,
Остальной где мир не знает –
Сердцем делалось оно,
Поминанье, и сильнó.
Там язык не шевелился,
Органы в покое были,
Тоже их не шевелили,
[Непростым низáмом сбылся:
Непоседам невдомёк –
Как же выучить урок?..]
MX ̅ CCLXVIII / 9 268
Хéйба и тагъзúм с иджлялем –
[Шейх Джунéйд как описал,
Бога только фестивалем,
Только Бог об этом знал…]
Между Богом и рабом,
Ведал только Бог о том.
Как в Коране говорил
Сам Аллах и известил:
«Знает Он в груди что скрыто,
Знает явные дела».
[Простота опять взяла,
Чем завеса приоткрыта.]
Есть Аят ещё другой
[В этом мире под луной]:
MX ̅ CCLXIX / 9 269
«Благородные писцы
Знали, что вы сотворили».
[В мире дел, где образцы
Не всегда благими были…]
Ангелам то порученье,
Воли Бога проявленье –
Что язык наш говорит
Записать. [Вот так, пиит.]
Только здесь – Аллах лишь знает:
Нет движенья языка,
Не шевелится рука.
[Дальше – больше утверждает]:
Из – агъмáлюль-къáльб – что было,
Всё сюда опять входило.
MX ̅ CCLXX / 9 270
И прямого нет далúля –
Чтоб в хадúсе говорилось,
[В Семь Десятков раз где миля,
Поясненьем приоткрылось]:
Дескать, скрытые дела –
Лучше явных, счёт вела
В Семь Десятков раз опять
Скрытым явному воздать.
В деле здесь другой резон –
Если дело ты сокрыл,
Для Аллаха лишь творил,
Знал чтоб это Только Он –
Знанья Бога мне хватало,
[Вот такое тут Забрало…]
MX ̅ CCLXXI / 9 271
Ну а знание других –
Мне нисколечко не важно,
[Искренности это стих,
Произносится отважно]:
Если этого хватило –
Искренностью всё покрыло.
Если ж Бог то подтвердил,
Что в речах правдивым был
Этот раб, что поминает –
Это дело засчиталось,
Как у искренних сбывалось, –
Бог Один для них бывает:
Только Бога выбирали,
Остальное – отвергали.
MX ̅ CCLXXII / 9 272
За такое награждал
Бог – в Десятков Семь подряд.
[Что особенностью взял,
Как святые говорят.]
Вкратце речь про то бывала,
Накъшбандúи где начало,
Шейх Джунéйд нам прояснил,
Накъшбандúйским шейхом был.
Что ж, ему опять виднее –
Признан миром корифей,
Объясняет без затей, –
Выше, больше и сильнее,
Чтобы быстротой опять
Бога сердцу постигать…
MX ̅ CCLXXIII / 9 273
«Ля ухúббуль áфилúн» –
Про Аят его спросили,
Бога где Халúль один,
[Ибрахúме, о Халúле].
Бог в Коран ниспосылал
Тот Аят, чтоб каждый знал
Ибрахúма те слова,
[Роза где и полова]:
«Кто из взора исчезает –
Я такого не люблю»,
[Бога лишь боготворю,
С Ним такого не бывает]. –
Сердца с глазом то касалось,
Два в одном объединялось.
MX ̅ CCLXXIV / 9 274
У Любви есть основанье –
На любимого смотреть,
У Любви такое знанье –
Пропуск в этом не иметь:
Постоянным взор чтоб был
На того – кого любил.
Если это потерял –
Сильно всяк мухúбб страдал.
[Что-то дела не припомню
Я давно уж своего,
Меньше, более того,
Что обряд любви исполню:
Коль страданья не бывало –
Сердце то любви не знало.]
MX ̅ CCLXXV / 9 275
Шейх Джунéйд как говорит,
Áхмад, Джáгъфара что сын,
Ибну Хáни, знай, пиит,
Задал тот вопрос один.
Снять с Любви чтоб покрывало,
Где Халúлово начало –
Ибрахúм любил Аллаха
Очень сильно, знает птаха.
Род его Аллах вознёс –
И Муддáссира им дал,
Самым лучшим средь начал,
Будь я трижды водонос.
Хúлья снова помогает,
Всё невежество стирает.
MX ̅ CCLXXVI / 9 276
Джáгъфар, сын что Мухаммáда,
Тот Насыра сыном был,
Знанья в мире где отрада,
Снова Свет для нас открыл.
– Где же бедствие, беда –
Лучше всех узнал тогда,
Кто страданья больше знал –
Самым знающим в том стал.
Коли практикой всё стало,
Ясно дело, преуспел,
Настрадаться он посмел –
Знаний в том набрал немало.
Если больше там страданья –
Больше о страданьях знанья.
MX ̅ CCLXXVII / 9 277
Не поспоришь с шейхом тут –
От Джунéйда вновь слыхали,
Хúлья прочитать коль труд,
Как с тауáккулем бывали:
– Раньше он – хакъúкъой был,
А сегодня – знанье. [Сил
Где как раньше мне набраться,
Чтобы сутью управляться?
Что – хакъúкъа – назвалась.]
Знали – мы, они – так жили,
Тем якъúн и получили,
Битва Духа удалась, –
Ведь Аллаха достигают,
Дверь Познанья открывают.
MX ̅ CCLXXVIII / 9 278
Здесь кошмары начинались –
До сегодняшнего дня,
Речи дальше продолжались
Из огня да в полымя…
– Если б я нашёл того,
Кто терпенья своего
Ради Правды не жалел –
Я вцепиться бы успел
За такого и держать.
Дайте мне, кто слушать сможет
Правду, [Истине поможет,]
Против чтоб не выступать,
Препирательством противясь…
[Где ж ты ходишь, Света витязь?..]
MX ̅ CCLXXIX / 9 279
Что ж, Абу Мухáммад это,
Аль-Хаўуáс что, рассказал.
Нелегки дела у Света?
Исключительностью взял…
Дальше речи мы ведём,
Будь я малый водоём.
Абдуллаха сын, Аббас
Нам расскажет в этот раз.
– Хúмму, люди, берегите:
Хúфзуль-хúмма есть начало
Дела каждого. [Хватало,
Тем от лени и бегите:
Хúмма – шустростью считалась
И упорством разбавлялась.]
MX ̅ CCLXXX / 9 280
Стал мужик один судьёй.
От Джунéйда услыхал
Приговор в ой-ой крутой,
Топором перерубал:
– Двадцать лет любовь хранил
Он к дуньé и не забыл,
На такого посмотрите,
[Да примера не берите].
Жёсток был в Века те сказ.
Что б про нас они сказали?..
Лицемерами считали?
А? Япония-Кавказ…
Я не знаю, что сказать,
Чтобы эга боль унять.
MX ̅ CCLXXXI / 9 281
Про принятие спросили –
Примет как Аллах раба?
Не сказать чтоб разозлили,
Слышать чтобы гъаджабá…
– Перед Богом вы стояли
Без худýра и желали
Тем принятия Его?..
[Чтоб хватило мне того…]
Жёстко. Но по сути дела.
Чтоб иллюзией не жить,
Новых в сердце не плодить,
Апельсинами в помело.
Всё Джунéйд мне рассказал,
Если зверь узнать желал.
MX ̅ CCLXXXII / 9 282
Сутью шýкра что? – спросили,
Шейх Джунéйд им отвечал,
[Снова речи упростили,
Ведь имён не называл,
Кто про это сказ ведёт,
Хúлья имена даёт.]
– Милостью Его в миру
Силы не бери в игру –
Чтоб ослушаться Аллаха…
Очень просто дело было,
Где в Четыре слова сила,
Можно три добавить, птаха.
Просто всё он разъяснил,
Что великим шейхом был.
MX ̅ CCLXXXIII / 9 283
– Нафсу ты – не доверяй.
Даже если подчинялся
В повелений Бога край
И от них не отклонялся.
Что ж, Джунéйду тут видней –
Накъшбандúи корифей.
Коль не он – кому то знать,
Чтоб потомкам передать?
И действительно – пора
Нам на хитрость не попасться.
Может быть, кому удастся?
Для таких – пошла Игра
За джек-потом, знать, уже
В super speed на вираже…
MX ̅ CCLXXXIV / 9 284
– Человека порицают
Не за то, что есть в натуре
У него, [хоть забывают
Control, Alt в клавиатуре]:
А за то, что – сделал – он,
Из натуры взяв разгон.
[Коль оно не проявилось –
Всё пока остановилось.]
Про Тарúкъ его спросили,
Что к Аллаху доводил,
[Суфиев Путём что был,
Чтобы люди не забыли].
Что ж ответил им Джунéйд,
Как открыл священный Gate?
MX ̅ CCLXXXV / 9 285
– Покаяние смывает –
Где исрáра был удел,
[Тáўба это называет
Сам Аллах и нам велел.]
Страх – небрежность удалял,
[Если правильно читал.]
И Надежда помогала –
К пользе дела направляла.
Созерцание Аллаха,
[Что – Мурáкъаба – зовётся,
Что запомнить нам придётся] –
В сердце проживало, [птаха.]
Тот Квартет он называет,
Путь к Аллаху где бывает.
MX ̅ CCLXXXVI / 9 286
И Шиблú его спросил –
Про уджýд, где есть хакъúкъа,
А не гъильм. И получил,
[Эго доведя до крика,]
Удивительный ответ,
Содрогнулся всяк аскет:
– Абу Бакр, меж тобой
И Великих где устой –
Семь Десятков Рангов есть.
Нижний самый – нафс забыть.
[Не мечтами только жить,
Такова Великих весть,
Чтобы люди это знали
И такого почитали.]
MX ̅ CCLXXXVII / 9 287
К Абуль-Хáсану зашёл
Как-то раз Джунéйд в мире,
Чтобы всяк своё обрёл
Точкой каждою в пунктире.
Тот готов уже вскочить,
Чтоб дирхемы получить,
Коих тот даёт Квартет,
Чтобы задрожал аскет.
Абуль-Хáсан же просил
Те дирхемы лишь – у Бога
Всем неведенья дорога,
Но Джунéйд их приносил.
Там – условие одно,
В чёрно-белое кино.
MX ̅ CCLXXXVIII / 9 288
Йýфлях Гъúндак – лишь такой
Чтоб дирхемы те принёс,
Где Арабики водой,
Будь я трижды водонос.
Счастье в Боге коли есть –
Йýфлях Гъúндак – эта весть
До Джунéйда добиралась,
В Хúлья текстом отражалась,
Чтоб узнал земли народ.
Тот, что чудеса ценил,
Коих много Он раскрыл,
Ведь святым Он Сам даёт.
И Джунéйд их получал,
В основном, хотя скрывал.
MX ̅ CCLXXXIX / 9 289
Вновь хапар нам рассказали, –
На Троих идёт баля,
Что несчастием назвали,
Небо знало и земля.
Мухлитúнам – гъукъубáт,
Садикъúнам – [знает Свят]
Очищенье с испытаньем
Преступлений, [назиданьем].
А Пророкам – сúдкъом стало,
Следом выбор-ихтияр,
Искренность в особый дар,
[Небо их не наказало,
Был обычай их такой
В этом мире под луной.]
MX ̅ CCXC / 9 290
Мáўтын вотчиной зовётся,
Или можно мауатын,
Множеством число где бьётся,
Случай не был где один…
Из троих – в одном бываем,
Души этим различаем, –
Там подробнейший рассказ
С описаньем красок фаз.
Мы же – вкратце осветили,
Чтобы речь не усложнить,
Всё мазками отделить,
Сильные где все – доплыли.
Ограничимся намёком,
Сокращения предлогом.
MX ̅ CCXCI / 9 291
В первом – ты себя узнаешь,
[Коль разумным ты считался] –
Упустил иль прибавляешь?
Где второй уж надвигался:
Воспитанье нафса был
Занят очень [и добил?..]
Чтоб до третьего добраться
И особенным считаться:
Разум долю взял свою
И в присутствии бывает,
Мир иначе ощущает,
[Не стоявшим на краю
Эти речи не понять,
И не будем их смущать.]
MX ̅ CCXCII / 9 292
Чтоб до третьего добраться,
Первых два как мне пройти –
Чтоб особенным считаться?
Нет, в особенность Пути:
За тадбúром наблюдать,
Где Аллаха лишь печать,
Краски мира ощущая,
Веры где одна Прямая.
Мир другой он сознаёт,
Явью ясной ощущает,
Гъарш иль Рай, пускай, бывает, –
Бог особенным даёт
Осознание. Причины
Есть дойти туда, Мужчины.
MX ̅ CCXCIII / 9 293
Сúрри-шейх был опечален,
И Джунéйд к нему вошёл,
[Святостью своей сакрален,
Сокол в деле и орёл]:
Юноша его спросил –
Тáўба что? Хапар раскрыл:
Мáгъна, будет что значенье,
А шурýт – условий стан,
Где хакъúкъа – суть у дела,
Покаянье быть где смело, –
Был ответ на всё там дан.
Дальше специя пришла,
Прояснения внесла…
MX ̅ CCXCIV / 9 294
Парень шейху там сказал,
Суть у тáўбы что такая –
Чтобы впредь не вспоминал
О причине, [пусть, какая],
Что – до тáўбы довела,
Видимо, грехом была.
Размышлениям предался
Сúрри-шейх, печалью стался.
[Бог, что ль, парня присылает,
Чтобы дело прояснить,
С «горкой» святости налить?
Видимо, и так бывает.
Объясненья не нашёл,
Хúлья Том хотя прочёл.]
MX ̅ CCXCV / 9 295
Дальше – больше. Продолжалось.
Снова шейх печален был
Темой новой, полагалось,
Чтоб читатель оценил.
Был в мечети шейх тогда,
Где вопроса вновь вода –
Принял что Аллах раба
Как узнать? [Моя арба…]
«Не узнаешь», – шейх сказал.
«Нет, узнаю», – дважды скажет,
Объяснением докажет,
[Чтоб святой о том узнал?]:
«Если Бог меня хранит…»
[Где началом всё, пиит…]
MX ̅ CCXCVI / 9 296
– Если Бог меня хранил
И к грехам не допускает,
[Вот мечтою удружил,
Видимо, и так бывает],
Подчиняться помогал,
Чтобы всё я исполнял –
Принят Богом был. [Такое
Объяснение лихое…]
Шейх задумался опять.
Проясненье людям надо,
Знания одна отрада,
Чтоб в потёмках не блуждать.
Часто видеть приходилось.
В прошлом ли, остановилось?
MX ̅ CCXCVII / 9 297
Как-то раз решил он спать,
Да команда поступает –
До мечети дошагать,
От Аллаха шейх узнает.
Видит, парень там стоит,
[Среди ночи всё, пиит]:
– Абуль-Къáсим, мне скажи,
Проясненьем удружи –
Как болезнь лекарством стала,
Коли нафса то касалось?
[Объяснение заждалось.]
– Коль сопротивлением брало,
[Плотской не в устой души,
Объясненья хороши.]
MX ̅ CCXCVIII / 9 298
Парень этот тут сказал,
Что: – Я нафсу говорил,
Тот – Джунéйда лишь желал,
Чтобы шейх и подтвердил…
[Был из Мáгъриба тот джинн,
А не человек один…]
– Истинным рабом чтоб стать –
Кроме Бога не желать
Даже в малость получить
Что-нибудь. [Такое дело
Хúлья прояснить сумела,
Том Десятый мне читать:
Двести Семьдесят и Пять
Там Страница полистать.]
MX ̅ CCXCIX / 9 299
Тех разумных описав,
[Снова речи сокращаем,
Ас-Сафú такой был нрав,
От Аллаха получаем] –
Быть чего там не должно,
[В чёрно-белое кино]:
От Аллаха отстранились
Взором сердца, гъóфлей впились,
Нет довольства там ещё
Недостаткам и в такъсыр,
[Обрезанья сутью, сир,
Стало, вроде, горячо].
Этого вполне хватило,
Ясность разума смутила.
MX ̅ CCC / 9 300
Где ж тасáўуф взял Джунéйд?
Это дело объясняет,
[Нафсу ненавистный рейд,
Жёстче в мире не бывает]:
Не от чьих-то слов тут-там,
[Не таков святых Ислам] –
Голод брался за цевьё,
[Их такое бытиё],
И от мира удалялись –
Нету связи никакой
С этим миром под луной,
[Суфиями – эти звались…]
Много ль я таких видал? –
Среди них Хункáра знал.
MX ̅ CCCI / 9 301
Что ж, Абу Мухáммад здесь,
Аль-Джарúри, пригодился,
Чтоб понятен смысл весь,
Магърифáт где в деле сбылся:
Дескать, дело оставляли,
Гъарифúнами что знали,
Через бирр не приближаться
И с такъáррубом не знаться.
И, в итоге, он «попал»:
Здесь Джунéйд мне объясняет.
Магърифáт каким бывает,
Человек и зверь чтоб знал.
[Эти речи разозлили?
Вряд ли? Сердцу Свет пролили.]
MX ̅ CCCII / 9 302
Он тягчайшим то проступком
В мире бренном посчитал,
Нету места где уступкам,
Если Гъáрифом кто стал –
Хуже воровства, зинá,
[Вот такая там стена.]
Чтоб народ не заблуждался,
За невежей не подался.
Потому и говорит
Гъáриф самый высший в деле
Накъшбандúей на пределе, –
Только так, младой пиит.
[Лишь лентяй о том мечтает
И безделием страдает.]
MX ̅ CCCIII / 9 303
О довольстве дальше будет
Разговор, о том вопрос.
Мало кто с таким прибудет,
Знает трижды водонос.
Знающие всё сказали,
Это дело разъясняли:
Что б Аллах ему не дал –
С удовольствием принял.
Пусть, страданье или счастье,
Бог осведомлён в делах,
Лучше знает всех Аллах,
[Где рука, а где запястье].
И учить его не будут –
И в довольствии прибудут.
MX ̅ CCCIV / 9 304
Бога – любят и довольны.
Вот такой бывал народ,
[Речи зверя, что, крамольны,
Дескать, «крайний сумасброд»?..]
Да, вот так они и жили –
И довольными прослыли.
Как достигли – я не знаю,
Потихонечку мечтаю.
Для того и Тарикъáт,
Чтоб до цели продвигаться,
Нафса мраком пробиваться,
Что непросто. Бог, что Свят,
Битву с нафсом мне вменил,
Тарикъáт в том подсобил.
MX ̅ CCCV / 9 305
К Табакъáту мы вернёмся,
Прояснить один нюанс,
С важностью не разминёмся,
Нужен этот реверанс.
Кошка тут – Устáзом стала
И Джунéйда обучала.
Той учёбы не чурался,
Как умел – так приближался.
Полтораста, Три Страница.
Чтоб народ повеселить?
Не до смеху в деле быть,
От бессилия разбиться:
Кошка – может. Мы же – нет?
Скажешь что о том, аскет?
MX ̅ CCCVI / 9 306
В общем, кошка в карауле
У норы опять стояла –
Мышки, что ли, там уснули.
Терпеливо ожидала.
Сутью – целиком в охоте,
[Вот такой тукъýм в работе]:
Волосок не шевельнётся,
[И когда она проснётся?]
С удивлением взглянул
Шейх Джунéйд, и утвердился
Голос в нём, что в ум пробился,
Уважая Караул:
– Тот, в ком хúммы было мало…
[Удручает то начало…]
MX ̅ CCCVII / 9 307
[Бог с ним в сердце говорил,
Что ильхáмом называлось,
Или вид иной там был,
Знанье как тут доставлялось]:
– … Неужели меньше Я –
Мышки той? [Хана, друзья…]
Рангом ниже был тебе –
Мышки серой? [В грех судьбе?]
Ты кота слабей не будь.
С той поры он начинает
И Мурáкъабой сметает,
Накъшбандúи в этом Суть:
Нет от Бога разделенья –
Путь такой тут, вне сомненья.
MX ̅ CCCVIII / 9 308
Что же – кошечка сильнее,
Чем мы все и постабильней?
Вновь Аллаху всё виднее,
[Нафсу ярость пообильней.]
Так Аллах нас научил –
Кошкой дело приоткрыл.
[Но Любимых – не забыть,
Там насилию не быть:
Высший этим эшелон
У святых и поживает,
Всё спонтанно там бывает –
И забыть не в силах он…
Как же, зверь туда добраться –
Человеком чтоб считаться?..]
MX ̅ CCCIX / 9 309
Хоть заплачь и тут умри.
Так бессилье дожимало,
Обитало что внутри,
Очень долго обитало…
И конца там не видать,
Чтобы громче мне рыдать.
Никого хоть рядом нету,
Невдомёк уже аскету,
Зверь с чего тут поутих.
До Манаса добираться?
С Индостана отклоняться?
Не про то, не здесь был стих.
Есть – Единственность Аллаха,
Зверя только там папаха.
MX ̅ CCCX / 9 310
Путь туда – через Пророка.
И пути иного нет.
Всебессильем будет рока,
Зверь сказал тебе, аскет, –
Время много что терял
И Любви к Нему не знал.
До Пророка чтоб добраться –
Надо с шейхом повстречаться,
Разрешенье что имеет
Все монады двигать в Путь,
Мало их – всего чуть-чуть,
Сотнями уразумеет.
Там та Битва начиналась –
Чтобы эго растворялось.
MX ̅ CCCXI / 9 311
Чтоб – себя уж не найти.
Нафса – нет, навек забылся.
Чтоб макъáм тот обрести –
Накъшбандúи Путь открылся
От Аллаха прямо нам, –
Маслом чистым где Ислам.
Неужель, туда достигну,
Битвой памятник воздвигну?
Хоть – и это лишь начало. –
Шейх Джунéйд про то сказал,
Где Шиблú он отвечал, –
Семь Десятков вверх, немало,
Топать вслед – Великим стать:
Их – Акáбир – величать…
MX ̅ CCCXII / 9 312
В Первой что стоят Шеренге,
Сáфа в деле где Четыре.
[Бутербродом переменки
Не поднять такие гири…]
Только Избранным туда
Путь лежит, что навсегда –
Там Пророки лишь стояли
И Акáбиры. Узнали.
В общем, там не всяк святой,
Коих много в мире будет,
Свет Аллаха коль разбудит,
Коль – не мёртвый. А – живой…
Много ль я таких видал –
Я не знаю и не знал…
MX ̅ CCCXIII / 9 313
… Десять Дней всего осталось,
Чтоб в Четыре Лунных Года
Нам дойти – и удавалось,
Такова Его Забота…
Что же, Пятница была –
Где Аллаха все дела,
Чтоб муъмúнам помогать
И грехи им все прощать,
Дай Аллах, Аллах Карúм –
Милосерд к рабам бывает,
Никого не забывает,
Был Аллах Рахмáн-Рахúм:
К верным – в обоих мирах,
Что Рахúма имя в ах.
MX ̅ CCCXIV / 9 314
А Рахмáн – лишь здесь и тут,
Будет верный иль неверный,
В мире этом все живут,
Хоть и капает на нервы.
Если Бога выбирал –
Оба мира отвергал,
Тем святые и шагали,
Лишь они такими стали.
Или были, что верней.
Создал их Аллах – вот так,
Знает даже зверь-дурак,
Остальному хоть больней:
Не моё Он отдаёт
Им, про это знай, народ.
MX ̅ CCCXV / 9 315
Меньше Трети даже взяли, –
Есть ли Четверть?.. Я не знал:
В Хúлья что о нём писали,
Так регламент «подкачал».
Это дело нам привычно,
Сокращеньем закадычно,
Чтоб не утомить народ –
Слаб сейчас что и не тот.
Нет сравненья Исполинам –
Раньше к Богу что стремились,
От иного удалились,
Величайшим всё Мужчинам.
Но – и среди нас, поверь,
Есть такие. Знает зверь.
MX ̅ CCCXVI / 9 316
Завершением у дела,
Шейх Джунéйд где потчевал,
Разогнавшись до предела,
О – начале – он сказал:
– Если Магърифáтом стало,
Всё величие вобрало,
Сердце этим заполнялось,
Инширáхом сáдра сталось,
[Грудь расправилась в миру
Инкъитáгъом-отреченьем,
Что особенным влеченьем,
Начиная лишь Игру…]
Зикр чистотой в фуáд
Затекает коли, [брат,]
MX ̅ CCCXVII / 9 317
Иттисáля достигало
В Боге нашем пониманье,
[Фáхмом книга называла,
Фúкъха в деле поминанье,]
Все следы твои ушли,
Стёрлись надписи [в пыли],
Светом Бога наполнялось
Знание твоё – тут сталось
То начало, [чтоб дойти] –
Гъúльмуль-хáккъ… [Джунéйд назвал,
Знаньем истинным считал:
Милость Бога, долети
Ты до нас – туда достичь,
Запредельное постичь…]

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

12. Абу Али ар-Рýзбари

Обсуждение закрыто.