16. Абу Али аль-Фармади (8-й Шейх 3-й Сильсили, на котором сходятся все линии, берущие начало от Халифов Али и Абу Бакра, имея потом уже общее для всех продолжение)

/ Абу Али Фадль ибн Мухаммад аль-Фармади ат-Туси /

MX ̅ CCCXLI / 9 341
Шейх Абу Алú такой,
Что аль-Фáрмади бывает,
В мире бренном под луной –
Ветки все объединяет…
От Алú – Магърýф Кархú
Ветви единил, лови.
С Абу Бакром единить –
Шейху Фáрмади тут быть.
Как-то раз уж шейх Джагъфáр,
[Мáджмагъаль-Бахрóйни знаем,
В сердце Род весь почитаем,]
Миру подарил тот дар:
Первой с Третьей дал начало –
В единенье. Так бывало.
MX ̅ CCCXLII / 9 342
Ветки Три – на нём сошлись:
Абсолютный Чемпион,
Единеньем удались,
Бога был такой Закон.
Первой Ветки где начало –
Вновь с Пророка начинало,
Следом был Халиф Али,
Светом Неба и Земли.
Сын Хусейн пришёл затем,
Дальше внук Али пришёл –
Зéйнуль-Гъáбидúн сокóл,
Был Мухáммад Бáкъир тем,
Кто «Златую» Ветвь опять
Будет в мире продолжать.
MX ̅ CCCXLIII / 9 343
Род Али пока идёт –
Родом самого Пророка,
Дочь Фатима где оплот,
Милостью от Божья Ока.
Джáгъфар Сáдикъ будет вслед,
Мýса ль-Кáзым в тет-а-тет,
Где Восьмым – Али Ридá
В Род Пророка навсегда.
Та Восьмёрка разгоняла
«Золотую» ветвь в миру,
Апогеем во Игру,
Мира чтоб молва узнала.
Дальше тоже шейхи будут,
Их муъмúны не забудут.
MX ̅ CCCXLIV / 9 344
Шёл Магърýф Кархú – Девятый,
Следом Сúрри ас-Сакътú,
По порядку что Десятый,
Чтоб Джунéйда довести,
Абу Али р-Рýзбари –
Был Двенадцатым, узри.
Ибнуль-Кáтиб был – Тринадцать,
[Разночтением читаться.]
Следом был Абу Усман,
Абуль-Къáсим будет тут –
Шейха Фáрмади найдут,
Замыкая Караван:
Был – Шестнадцатым – он здесь,
[Мраку острой станет резь.]
MX ̅ CCCXLV / 9 345
На Магърýфе – Ветвь Вторая
До него опять дойдёт,
От Пророка начиная
Снова дело, [знай, народ].
Следом был Халиф Али,
Чтоб запомнить мы смогли,
Был Хасáн Басрú для дела,
Накъшбандúя чтоб летела,
Был Четвёртым здесь для счёта
Шейх Хабúб, чтоб посчитать,
Можно Фáриси назвать
Иль Гъáджами. Почёта
Шейх Дауд, что Тáи был,
Пятым в деле заслужил.
MX ̅ CCCXLVI / 9 346
Вновь Магърýф Кархú пришёл
В этой Сúльсиле Второй –
Здесь Шестым покой обрёл
В мире вечной на постой.
Ветви Две объединил,
Где Али прибавит сил,
Двум Ветвям придав начало –
Где Пророчества Забрало.
Так до Фáрмади дошла
Единеньем Сильсиля,
Где Али пока дела, –
Третья Ветка в Путь ушла,
Шейха Фáрмади опять
Чтоб найти и процветать.
MX ̅ CCCXLVII / 9 347
В Третьей Ветке был Пророк,
Как всегда, для всех началом.
Так велел Великий Бог,
Накъшбандúя процветала.
Дальше – ýммы всей Сиддúкъ
Абу Бакр, что велик.
Третьим там пришёл Салмáн,
Что аль-Фáриси, нам в Стан.
Къáсим, Абу Бакра внук,
Это дело продолжает,
Что Четвёртым уж бывает.
Рода вновь Пророка звук –
Джáгъфар Сáдикъ Пятым был,
[Ветвь «Златую» не забыл?]
MX ̅ CCCXLVIII / 9 348
Къáсиму он тоже внук,
Материнскою роднёй,
Чтоб добавить мраку мук,
Дополнительной бронёй.
По отцу же – Род Пророка,
Абсолютностью высоко,
Где «Златая» Ветвь была,
Выше речь о ней уж шла.
Был Абу Язид Шестой,
Из Бастáма, всем известен,
Поминанием уместен
В этом мире под луной.
Абуль-Хасáн аль-Харкъáни
Был Седьмым – да, мусульмане.
MX ̅ CCCXLIX / 9 349
Так до Фáрмади опять
Накъшбандúя доходила,
Чтоб Восьмым ему тут стать,
Ветви Третьей где вся сила.
Потому и – Чемпион
Абсолютный будет он:
Дальше Накъшбандúя в мир –
Всё в поток единый, сир.
Три в одном объединяя,
Накъшбандúя наступала,
Поражения не знала,
Бога такова Прямая
Всепобедою всегда,
Накъшбандúи где вода…
MX ̅ CCCL / 9 350
К Табакъáту возвращаясь,
Со Страницы Пятьдесят,
Вновь к Шамъуúли обращаясь,
Шейху был что много свят…
Он – фарúдом уáкъта был,
В том котором сам и жил.
Мой читатель, уж прости
Сласть Арабики в Пути:
В Указатель обращайся –
Термины там приведём,
Будь я трижды водоём,
К лингве этим приобщайся,
Что с Востока в мир пришла
И Арабикой была.
MX ̅ CCCLI / 9 351
Шéйхуль был шуйýх тут он –
Хорасан на карте где-то,
Что огромный регион,
Центром где была планета:
Чуть ли не до Океана
Хорасана панорама,
Что Индийским назывался,
Тёплым тоже он считался.
Был на севере туркмен,
Между Фарсом и Афганом,
Упрощенья в мире Станом,
Знал что много перемен:
Расширялся, меньше был,
Что историк оценил.
MX ̅ CCCLII / 9 352
В – Тарикъáте Хáсса, – что же:
В нём шейх Фáрмади идёт…
Это на него похоже, –
Очень был велик, народ:
Ветки Три где воедино
В нём сливались, [вот Мужчина.]
Абуль-Къáсим Къушейрú
Шейхом был его, узри,
Где – аль-уáгъз с тазкúром был.
[Знаньем внешним что прослыл.]
В Тарикъáте всё иначе:
Абуль-Къáсим аль-Гургáни
В Первом будет Караване.
Третьей Сúльсилей тем паче –
Абуль-Хáсан увейсúей,
Харкъанú, перипетией.
MX ̅ CCCLIII / 9 353
О себе он рассказал,
Что биографы узнали,
Фолиантов где завал,
Пусть, не все мы прочитали…
В Нисабýре он учился,
В знанья очень углубился.
В день один Абу Сагъúд,
Абуль-Хóйром что, пиит,
В Нисабýре появлялся.
На маджлúс его пошёл –
В сердце он любовь обрёл
К этой тáифе, признался.
Хочет шейха он видать –
Притяженья это рать.
MX ̅ CCCLIV / 9 354
На маджлúсе зикр будет,
Что самáгъом назывался,
[Накъшбандú такой осудит,
Он у них не принимался –
Есть в других он Тарикъáтах,
Их радения обрядах.]
Недалече тоже сел,
Шейх его чтоб не узрел.
Уаджд на шейха снизошёл –
Джýббу делит он свою
Средь мурúдов. На краю
И Абу Али обрёл:
Трижды кликнули его,
Чтоб хватило уж того.
MX ̅ CCCLV / 9 355
Шейх по имени назвал.
Трижды это дело было.
Но Абу Али молчал –
Думал, что ошибкой крыло.
Как же мог тогда понять –
Незнакомому как знать?
[У души – особый строй
В этом мире под луной.
И тем более – святых.
Души их особой стали,
Вслед такой уж не видали,
Не Пророков если стих:
Вслед за ними уж идут –
Что святыми будут тут…]
MX ̅ CCCLVI / 9 356
Стал хранить он лоскуток
Этот, в баракáт вступая,
Так велит Великий Бог,
Веры где была Прямая.
Следом вновь у Къушейрú
Он учился, [C’est La Vie.]
Свет от зúкра стал сильнее,
Где Аллаху вновь виднее.
Года Три уже прошло –
Он тахсúлем занимался,
К Богу в мире устремлялся,
[Светом чтоб до нас дошло]:
Къáлам вышел без чернил –
Светом белым. [Завершил.]
MX ̅ CCCLVII / 9 357
Шейху это рассказал
Къушейрú, что Абуль-Къáсим.
Тот – за внутренним послал,
Этим вещи переносим
В хáнаку из медресé,
[Кратким выдалось эссе.]
Там – история с ведром,
Будь я трижды водоём.
Шейх зашёл туда купаться –
Где водою наполнял
Из ведра, как Вам сказал,
Тёплой, [чтоб великим зваться]:
Хúдма – это назовётся,
Услужением придётся.
MX ̅ CCCLVIII / 9 358
Семь Десятков Лет его –
То ведро перевалило.
[Чтоб хватило всем того,
Хúдмы чтобы всем хватило…]
Къушейрú – великим был,
Кто бы что ни говорил.
Но ведром всего одним –
Больше взято в мах один,
Чем – за Семь Десятков Лет…
[Вот где хúдмы всё величье,
Соблюдая в Нём приличье,
Чтоб задумался аскет:
Все святые этим жили,
Этим только находили.]
MX ̅ CCCLIX / 9 359
Следом укреплялся хал –
Он от нáфса отключился,
И высот уж достигал,
Не поймёт – коли не вжился.
Къушейрú тот хал не знает
И к другому отсылает –
Абуль-Къáсим тоже он,
Аль-Гургáни, наш поклон.
В Тус отправился аскет,
Чтобы дальше продвигаться,
В Накъшбандúи раскрываться,
Бога разгадав секрет:
Три в одном сойдутся в нём,
Будь я трижды водоём.
MX ̅ CCCLX / 9 360
Всё ему он рассказал,
Шейх же сделает дуá –
Высоты чтоб достигал
Запредельной, [знай, молва.]
С шейхом этим он остался
И риядой занимался,
Где муджáхада опять,
Чтобы эго разрушать.
Выдал шейх родную дочь
За него и разрешил,
Чтоб маджлúсы проводил,
[Было так, Полярна Ночь.]
Накъшбандúя получила
Шейха нового, где сила…
MX ̅ CCCLXI / 9 361
Гъазалú так повстречался
С Накъшбандúйским шейхом тут –
В Табакъáте продолжался
Текст, а книги не соврут.
Шейх аль-Фáрмади сказал,
Что от шейха он слыхал
Абуль-Къáсима Гургáни,
Чтобы знали мусульмане:
– Имена коль все Аллаха,
Девяносто Девять их –
Все в мурúде уж, [притих
Зверь, а с ним подруга птаха,]:
Он – Усýла не достиг…
[Йá Субхáна Ллáх, Велик…]
MX ̅ CCCLXII / 9 362
За – Семьсот – уж побороться
Надо Станов нам в Пути,
Топать зверю удаётся,
Да пора уже – лети…
Ограничить надо дело
Пониманием умело:
Шесть Десятков следом Три
Легиону вслед, смотри,
Станов надо поместить,
Чтоб в Бустáн нам перебраться,
Ас-Сафú так называться,
Именем вторым где быть.
Даст Аллах, туда дойдём
Накъшбандúи всё Путём…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

Вторая Сильсиля Накъшбанди: 1. Пророк Мухаммад

Обсуждение закрыто.