3. Аль-Хасан аль-Басри

/ Абу Сагъид аль-Хасан ибн Абиль-Хасан аль-Басри /

MX ̅ CCCLXV / 9 365
Сúльсили Второй начало
Здесь к Хасану уходило,
Как Басрú что книга знала:
В нём продолжилась тут Сила…
Дело в Бáсре коль бывает,
Что Ираком мир считает,
И Багдад там рядом был,
Первой Веткой что накрыл
Путь чуть позже, было дело,
Выше Вам что говорили,
Здесь же миру повторили,
Повтореньем движем смело,
Что ученья в деле мать,
Как привыкли повторять.
MX ̅ CCCLXVI / 9 366
Къáляль Хáсан – речь закрыта.
И печать Аллаха там.
Так шахсыя знаменита
В радость нам, на зло врагам…
Личность мы – шахсыя – звали,
Ударенья расставляли.
Личностью – опорный столп,
Что китом средь полых колб.
Океаны рассекая,
Он преграды не признает,
Плавает или летает,
Бога тихо поминая,
От Любви сойдя с ума,
Счастья полная сума…
MX ̅ CCCLXVII / 9 367
Шейх аль-Хáсан знает дело.
Шейх Хасаном можно звать.
Разночтеньем движем смело,
Где кириллицы печать.
Так и так мы говорили,
Рифме дело упростили,
Где разнообразья путь
Не мешает вникнуть в Суть.
Есть обычай и привычка,
Что за много лет до нас,
Знает это зверь-Гъаўуáс,
Всё откроет та отмычка,
Чтобы нафс замуровали,
Духу всю свободу дали.
MX ̅ CCCLXVIII / 9 368
Фúтну наш Имам лечил
И до Басры добирался,
Много очень сокрушил,
Чтобы мрак не разгонялся:
Но Хасана он – не тронет,
Накъшбандúя всё догонит,
Шейха Третьим получила,
Линией второй прибыла,
Что зовётся Сильсиля.
Так уж в Боге получилось,
Предопределенье сбылось,
Знают Небо и Земля.
Шейх аль-Хасáн ход берёт
В Накъшбандúи оборот…
MX ̅ CCCLXIX / 9 369
Уммы Сáлямы служанка
Мать Хасана, знай, была –
Счастья скатерть-самобранка
Всё сполна навек дала…
Как-то раз она держала
Вместо матери, рыдало
То дитя пока малое –
Счастье в мире есть такое:
Молоко в груди как вдруг
У неё там появилось –
И дитя уж напоилось,
Было так, мой милый друг.
То была – жена Пророка,
Там заложено глубоко…
MX ̅ CCCLXX / 9 370
Вырос вслед и говорил –
Люди в мире замолкали,
Молока тогда испил:
Дом Пророчества… Слыхали?
Против нету сил стоять –
Потому и тем бывать.
Сам Халиф Умар тогда
Финик дал ему… Вода
Баракáта так струилась,
На руках держал Али,
Чтобы оценить смогли,
Счастье полностью там сбылось.
В Хúджры Год Двадцать Второй
Он родился под луной.
MX ̅ CCCLXXI / 9 371
Мудрость, хúкма что звалась,
Молоком тем начиналась,
В мире шейху удалась
И легко Ему всё сталось…
В Хúлья будет Том Второй,
Всем рассказом удалой,
Там Сто Тридцать и Один
Номер будет средь годин
Для Страницы, начинать –
Долгим будет там рассказ,
Да, Япония-Кавказ,
Про аль-Хáсана читать…
Баракáтом запасайся,
Накъшбандúей продвигайся…
MX ̅ CCCLXXII / 9 372
Áгъмаш речи приводил,
Что светило беззаветный,
Кто и что там говорил,
Нанести удар ответный:
– Только мудрость есть одна,
Где аль-Хáсана слова.
Он же речи нам принёс,
Будь я трижды водонос,
Что аль-Бáкъир в тему скажет, –
Внук Хусейна дело знает,
От Пророка Свет вбирает,
Почитать его обяжет:
– Как Пророки говорит,
Речь такая же, [пиит…]
MX ̅ CCCLXXIII / 9 373
Упрощённый, сокращённый
О святых ведём рассказ –
Не в экзамен облачённый,
В несколько десятков фраз,
Что – из моря-Океана,
В Украшенье будет Стана.
Здесь – не «антологий» строй
В мире бренном под луной.
И иная здесь задача –
К теме той привить любовь,
Всколыхнуло чтобы кровь,
Вот тогда моя удача:
Остальное – сам найдёт,
И в нюансы попадёт…
MX ̅ CCCLXXIV / 9 374
Мы с артиклей тут начнём:
«Аль» – как «the» у англичан,
Будь я трижды водоём,
Упрощая Светом Стан.
Коль «шамсúя» сзади встала –
Удвоением бывала,
Для примера – Ас-Сафú,
А не «аль», на лёт лови.
Если ж «къамарúя» здесь –
«Аль» по месту остаётся.
Слог нам дальше придаётся,
Удареньем полон весь:
«Мáта» – «умер он», «матá» –
Означает нам «когда».
MX ̅ CCCLXXV / 9 375
«Гъáлим» – «знающий», «гъалúм» –
Чуть значение другое:
«Знаньем выше [был над ним]»,
Ударением такое.
Только в русском языке –
Не такой рукав руке,
Ударенье не решает,
Смысла речи не меняет.
Или скажем – в основном.
Я далёк от академий
И ненужных словопрений,
Будь я трижды водоём:
Я пишу не «‘уламá» –
«Гъуламá» на чуть ума.
MX ̅ CCCLXXVI / 9 376
Не обязан я чертить
Смрад ненужных каллиграфий,
Чтобы «лингве» угодить,
В тему чьих-то монографий.
Кто «умён» – язык пусть учит
И Арабику озвучит,
А не в строй кириллиц вновь
Будоражит чью-то кровь.
Кто Арабику уж знал –
Очень просто понимает,
Ас-Сафú что излагает,
Знаньем знавший проверял.
Если ж знанья не бывало –
И значенья будет мало.
MX ̅ CCCLXXVII / 9 377
Табигъúны – вслед Асхáбов
В мир шагали в дружный строй,
Удивительных Арабов
Много было под луной,
С ними Гъáджамы шагали –
Не арабской в мире стали.
Среди них – Абу Ханифа
Из кабульской глыбы рифа.
Разные цари хоть были,
Вслед Халифам что пришли,
Коих Четверо вдали,
Эти – веру доносили
Чистотою от Пророка,
Свет засел в сердцах глубоко…
MX ̅ CCCLXXVIII / 9 378
Гъáлькъама сказал те речи,
Что страшенными назвать,
Что похуже всякой сечи,
Коли Хúлья почитать…
– Зухд – на Восьмерых кончался,
Табигъúном кто считался.
Среди них – Хасан Басри,
[Ясно то, как трижды три.]
В самой долгой он печали,
[Гъáлькъама так говорит,
Знает дело что, пиит,]
Дольше коей – не видали…
… Мы смеёмся и не знаем –
Что найдём, что потеряем.
MX ̅ CCCLXXIX / 9 379
Примет Бог хоть что-нибудь?
Иль дела все отвергал?
[Вот печали, видно, суть.
Или зверь чего не знал.]
С Богом силы нет сражаться –
Ослушаньем битве статься.
Бадриюнов видел я –
Семьдесят [ой-ой, друзья:
Лучший в мире был народ,
Вслед Пророков что шагали,
Средь Асхáбов выделяли
Этот из Хауáсов Взвод.
Триста и Тринадцать их.
Иль – чуть более во стих.]
MX ̅ CCCLXXX / 9 380
В шерсти – большинство ходило,
[Сýфом – шерсть мы называли,
Где Суфизма будет сила,
Если Вы пока не знали.]
Сумасшедшими считались
Все они – коль повстречались
С вами, [жёсток этот сказ,
Да, Япония-Кавказ.]
Лучшие из вас – в сомненье
Их бы сразу приводили.
Худшие бы – поразили,
Что не верят в Воскресенье.
Жизнь для них – как пыль была,
[Бадриюнов тем дела…]
MX ̅ CCCLXXXI / 9 381
Пищу, малость что найдут,
Вечерами не съедали –
Беднякам там отдадут
Часть её. [Про то слыхали?..]
Будет здесь конец цитаты,
Неприемлемы дебаты.
Как с таким мне равняться?
Да никак. Но восхищаться
Я могу. Причём – всерьёз,
Вслед Пророку коль шагая
И на них себя равняя,
Был же скромный водонос.
Дверь – Любовью открывалась,
Хоть с такими не равнялось…

За – Четыре Лунных Года – мы сюда смогли дойти…

MX ̅ CCCLXXXII / 9 382
За – Четыре Лунных Года –
Мы сюда смогли дойти.
К удивлению народа –
Речи тут не сократи.
С Ведой Пятой вровень стало.
Иль – почти. Совсем немало.
Чтобы – «речи нам толкать»
И за «классика» считать
Самоё себя? Поэзий
Смысл видел зверь в другом,
Был что малый водоём
И мирских лишён претензий,
Чепухой чтоб заниматься,
За фантомами гоняться.
MX ̅ CCCLXXXIII / 9 383
Хузн-печаль его съедала.
Если вкратце говорить.
Постоянно с ним бывала,
Он печалью будет жить.
Карточкой визитной будет,
Что весельчака остудит.
Был у них такой уклад,
Мира святости Парад.
Непонятен нам? Ну, что же,
Главное – чтоб их любил,
Правду только говорил,
Оправдать себя не гоже,
К Богу с тáўбой обращался,
В покаяньи растворялся.
MX ̅ CCCLXXXIV / 9 384
– Зáхабат магъáриф, [что ж,
«Аль» артикль тоже был],
Бáкъият манáкир [нож,
Вновь артикль не забыл],
Мусульманин кто остался –
Всяк в печали погружался, –
Шейх аль-Хáсан говорит,
Видно, потому грустит…
Мухаммад, Джухáды сын,
Эти вести нам приносит,
Света уголёк доносит,
Чтоб костром среди годин,
Чтобы дальше продолжать,
Про Хасана нам читать…
MX ̅ CCCLXXXV / 9 385
Нам Суфьян, что Сáўри был,
От Юнýса рассказал,
Чтоб подлунный мир почтил –
Шейх Хасан каким бывал:
Къáльбаху махзýнун – тут,
Арабисты что поймут. –
Сердце то – печальным было,
Хúлья дело прояснила.
Ибну Сúрин умирает,
Следом люди видят сон –
Кто же больше наделён?
Как Хасан Басри бывает?
В – Девяносто Степеней –
Выше был: печалью, ей…
MX ̅ CCCLXXXVI / 9 386
Шейх Хасан Аллахом клялся,
Чтоб печаль нам прояснить,
Чтоб никто не сомневался –
Кто счастливым хочет быть:
– Верующим всем печаль –
Расширеньем веры [вдаль],
Хúлья так нам говорит,
Знала дело что, пиит.
Самым был печальным он,
Как нам люди описали,
Что подобного не знали,
Где Печали Бастион.
Бог его создал вот так,
Содрогался дабы мрак…
MX ̅ CCCLXXXVII / 9 387
Нам Гъимрáн Къасыр сказал,
Чтобы речи продолжали,
Если Хúлья кто читал,
Хором сразу поддержали:
«Так факъúхи говорят», –
Скажет он. Нам объяснят
Перед Богом кто являлся
Тем Факъúхом, в Ранг вписался…
– Где факъúха видел ты?..
Зýхдом он живёт в дуньé,
[Первым пунктом мне, тебе,
Чтоб навек все сжечь мосты.]
Аль-басыр бидúних – он,
[Знает, знаньем кто силён…]
MX ̅ CCCLXXXVIII / 9 388
Всё в религии он знает,
[Где виденьем сердца стало,
Фраза это означает.
Иль значенья там начало…]
В поклоненьи находился –
Постоянно. [Завершился
Про факъúха этот сказ,
Знай, Япония-Кавказ.]
Был у Гъазалú Квинтет –
Где Такъуá и Зухд бывали,
Знаньем Ахырáта брали
И Дуньú, пока в квартет –
Пользу людям приносить
Этим знаньем, завершить.
MX ̅ CCCLXXXIX / 9 389
Но, по сути, знать – одно.
Хоть раскладка там иная,
В чёрно-белое кино,
Зверя где перекладная.
Всю цепочку скажем тут,
Исключением почтут,
Следующий был где сказ,
Там кратчайшая из фраз.
Хúлья автору сказал –
Хáмид, ибну Джáбаля,
[Первым в этой сильсиля,] –
От Мухáммада слыхал,
Что Исхáкъу сыном был,
Чтоб читатель не забыл.
MX ̅ CCCXC / 9 390
А тому – Мугъáммар нёс
Весть такую и поныне,
Будь я трижды водонос –
От Суфьяна, что в помине
Как ибну Гъуéйна знаем,
Всё сунниты почитаем –
От Аййýба он слыхал,
Как нам шейха описал:
– Если видел ты Хасана –
То сказал бы ты тогда,
Что факъúха никогда –
До – не видел… [Эта рана
У «факъúхов» всё живёт,
Где юриспруденций гнёт.]
MX ̅ CCCXCI / 9 391
Скажем здесь всего разок –
В Хúлья лишь такой обычай,
Как велел Великий Бог,
Соблюдением приличий:
В Веке он Четвёртом жил,
Что Абу Нагъúмом был –
Всю цепочку соблюдали,
Имена нам передали.
Стал – Академичен Сказ –
Автор был весьма заметный,
Даже сверхавторитетный,
От него любой рассказ
Без сомненья принимался.
Знаньем зверь не унимался…
MX ̅ CCCXCII / 9 392
Гъúнда р-рáгъба, гъúнда р-рáхба,
[Где желание и страх],
Дальше будет – гъúнда ш-шáхъуа,
Гъúндаль-гъóдоб, [о, Аллах…]
[Где влеченье половое,
Гнев – четвёртым. Вот такое.]
Если это удержать –
Можно Ада избежать,
От шайтана Бог хранит.
Шейх аль-Хáсан обещает,
Всё наверняка он знает,
Знаньем в мире знаменит.
Зверь про то давно слыхал,
Слов тех автора – не знал.
MX ̅ CCCXCIII / 9 393
– Смилуйся, Аллах, над тем,
Кто узнал, затем терпел,
[Начинает тот тандем,
Что началом был у дел.]
Где ему всё показали,
[Знанье полнотою дали],
Он увидел следом сам,
[Славой вечной Небесам].
Был такой, который знал –
Страх то знанье отнимает,
Что виденьем понимает,
Потому не понимал –
Что просил. И не вернётся
К той потере, [разминётся].
MX ̅ CCCXCIV / 9 394
Бойтесь этих заблуждений,
Удалявших от Аллаха,
Доводивших до горений
Всех в Аду, [побойся, птаха.]
Если в мире то коснулось –
Заблуждением вернулось,
Что, в итоге, убивало,
И иначе не бывало.
Сын Адáма, человек, –
Дин твой был твоим навеки,
[Чтобы знали человеки
Руслом мудрости из рек]:
Хуаль хáмд уа дáмук – тут,
[Краткостью великий труд…]
MX ̅ CCCXCV / 9 395
Восхваление Аллаха
[Знаем – Альхамду лиЛлях]
И слеза [любви иль страха?
Я не понял впопыхах…]
Остальное – в Ад водило,
Таково его горнило.
Рана та не заживала,
Вечною она бывала…
Человек – не умирал.
[В смысле – вечная душа,
Объясненьем не спеша,
Чтобы всякий понимал.]
К Богу нас дела водили,
Статус этим находили.
MX ̅ CCCXCVI / 9 396
Что в руках твоих – возьми,
После смерти всё узнаешь.
И судьбу свою прими –
На вопросы отвечаешь,
А ответов – не найдёшь,
[Наставленьем шейх хорош…]
«Всё в порядке» знак имело,
[Чтобы сердце разумело]:
Чтобы был увещеватель –
Что от нафса сохранял,
Чтоб Мухáсабу он знал,
[В созерцанья знаменатель] –
От печали что хранила
И цитату завершила.
MX ̅ CCCXCVII / 9 397
Тот Абу Гъубéйда сказ
В Хúлья знаньем доносил,
И немного было фраз –
Кратко всё нам разъяснил…
Нечего уже сказать –
Остаётся выполнять:
Альхамду лиЛлях в Игре,
Поминанием в поре.
И слезу чтоб породило.
Нужен шейх, чтоб обучать,
Нафсу противостоять.
И Мухáсабы горнило –
Созерцанием печаль
Чтоб рассеять. Дальше вдаль.
MX ̅ CCCXCVIII / 9 398
Гъамр, что аль-Хадрамú,
В Хúлья речи продолжает,
Что прекрасные вельми,
И иначе не бывает…
Как-то раз пришёл Хасан,
Украшая этот Стан,
И Гъатá к нему подсел,
Гъамр тоже подоспел.
И Гъата читал слова,
От Аллаха что бывали,
Как Хадис Къудсú признали,
Донесла до нас молва.
«Сын Адама, Я создал,
Знай, тебя…», – он прочитал.
MX ̅ CCCXCIX / 9 399
– Сын Адама, Я создал,
Знай, тебя – а ты молился
Вдруг не мне, [Бог утверждал,
Страхом зверь перекосился…]
Помню Я тебя – забыл
Ты Меня, [нокаут был…]
Я зову тебя – бежишь
От меня, [чего молчишь?..
Всё про нас, как ни крути,
Зверь себя ввиду имеет,
Право этим разумеет,
Чтобы двигать на Пути] –
Нет мрачнее мрака, знай,
На земле… [Хасан, читай…]
MX ̅ CD / 9 400
И – прочтёт слова Лукъмáна,
Что в Коране Сам Аллах
Нам привёл, [и глубже рана,
Разжигалась на углях]:
«О, сынок, не приобщай
Ты к Аллаху бога, знай,
Что язычество бывало –
Мраком величайшим». [Мало?]
Мне хватило выше крыши,
Их величие узреть,
Эго лучше рассмотреть,
В норы хоть забились мыши:
Кошкой стану в караул,
Как Джунéйда был посул.
MX ̅ CDI / 9 401
Про имáн его спросили:
– Сабр и самáха [тут].
Просят, чтобы уточнили,
Объяснения придут:
– Сабр, [что терпеньем было] –
В ослушании [где жила],
А самáха [разрешенье,
Означало и прощенье] –
В исполненьи предписаний,
Людям что Аллах вменил.
Очень просто объяснил,
Чтоб хватило описаний:
Просто и оригинально,
И совсем не тривиально…
MX ̅ CDII / 9 402
Хáўшаб дело рассказал,
Чтобы люди оценили,
Чем от Бога убегал –
В деле Бану Исраúли –
Иудейский весь народ,
Идолов узнает гнёт:
– Клятву я даю Аллахом:
Иудеи поклонились
Идолам [определились
Перед миром бренным прахом]
Богу вслед – лишь мир любя,
[Что бихýббихим дунья…]
MX ̅ CDIII / 9 403
Кто же – áфсакъ фáсикъúнов –
Нечестивцев кто вершина?
[Не для тех, не этим скринов,
Не таким бывал Мужчина…] –
Делал страшные грехи,
Непотребные в стихи,
За грудки людей хватал,
Их к себе тянул и звал,
Дескать, в мире кто сильней. –
Или здесь его накажут,
Или в День Суда расскажут:
Не отвертится он в éй,
Чтоб горбатого лепить –
Наказанью должно быть…
MX ̅ CDIV / 9 404
Что ж, Хишáм расскажет нам,
Что аль-Хáсан говорил,
Настоящий где Ислам,
Обыватель хоть забыл.
Нам Аллахом он клянётся,
[Клятва верным удаётся]:
Возвеличил деньги коль –
Униженья будет боль,
Что Аллах пришлёт рабу.
[Униженье тем жадюг,
Серебра презренных слуг?..]
Не садись в мою арбу –
Коли денежек любитель,
Униженья ускоритель.
MX ̅ CDV / 9 405
Сáлим нам про смех сказал,
[Не про хохот, дóкхом звали –
Много раз уж различал,
Вновь напомнить мне сказали:
Там – улыбка, звука чуть,
Дóхка отличить чтоб суть].
Гъóфлей, шейх Хасан считает,
Сердца – так и называет:
Отвлеченье от Аллаха,
Коль иначе говорить,
Свет Познания пролить,
Сердцу добавляя страха. –
Нету смеху, шуткам места,
Не игрой в эпоху квеста?
MX ̅ CDVI / 9 406
И Хамúд нам подтвердил,
Проясняя эту тему,
Суть у дела приоткрыл,
Расчехляя всю проблему:
– Много смеха убивало
Сердце, [много коль бывало].
Иногда Пророк смеялся,
Дóхком смех где назывался.
Никогда не хохотал.
Часто улыбался он,
Милостью что был силён,
Чтоб народ не горевал.
Ведь улыбка та – спасает,
И иначе не бывает.
MX ̅ CDVII / 9 407
Жёстко дальше расчехляет –
Верный где, где лицемер.
Зверь хоть речи сокращает,
Убедителен пример.
Мýъмин, верным что считался,
Сказ с него и начинался,
Речь Аллаха понимал
Сутью – как Аллах сказал.
Лучше всех делами он
Средь людей, благочестив,
Всё делами предварив,
Верным был такой закон.
Бога сильно он страшится,
Чтоб навеки убедиться.
MX ̅ CDVIII / 9 408
Гору злата даже если
Он потратил – всё такой
В этом мире под луной,
Не расслабившись на кресле –
Больше только вслед творит
Дел благих такой, пиит.
Больше следом там моленья,
Знать такого без сомненья.
Больше тут, к тому же, стало –
Не спастись ему вовек,
Вот такой он человек,
Страха в деле прибывало,
Дескать, всё – ему конец.
Так и создал их Творец.
MX ̅ CDIX / 9 409
Лицемер – страна медали
Там другая. Не ищи,
Много мы таких видали,
И не ветер там свищи.
Дескать, Бог ему простит
Все грехи. Вот так, пиит, –
Разницу ты подмечаешь,
Где не запах угадаешь.
«Страшного» там в деле нет,
«Всё в порядке, всё нормально»,
Всё обычно, тривиально –
Нет аскезы там, аскет.
Дел не будет делать он
И в надежду вовлечён.
MX ̅ CDX / 9 410
Коль в Дуньé открылась дверь –
Следом десять открывалось.
Про такое слышал зверь,
С ним хотя и не случалось.
Всё гъурýром там зовётся
И на славу удаётся
Миру бренному, поди,
Много свидеть впереди.
Люди так и заблуждались,
Шаг за шагом, невдомёк
Что, не выучив урок,
Дальше-больше удалялись.
Шейх Хасан предупредил,
Знаньем зверя оградил.
MX ̅ CDXI / 9 411
Перед смертью завещал –
Дела Три – как нам сказали,
Чтоб мурúд об этом знал,
Накъшбандúей будут дали.
Всё, что было под запретом –
Лучшими чтоб были в этом.
Что приказом в деле стало –
Лучше их чтоб не бывало,
[В исполненьи этих дел,
Что – запрет и предписанье.
И простое назиданье,
Как Аллах рабам велел.]
За собою чтоб следили –
Для чего куда ходили.
MX ̅ CDXII / 9 412
Шаг – для них. А шаг другой –
Против них в миру бывает.
Может быть и так, порой,
Знающий не забывает.
Осторожностью дела,
Коли праведность вела.
Просто очень объяснил,
Знанья где велик настил
Строить Бога мирозданье,
Где всегда всё по уму…
Водоёму моему
Хватит этого для знанья:
Ля иляха илля Ллах,
Бог Единственный в мирах.
MX ̅ CDXIII / 9 413
Надо дальше продолжать,
Шейх Хасаном в дали мчаться,
Хúлья фúкъхом чтоб читать,
Чтобы сердцем углубляться
В Свет Аллаха – что Пророк –
Так велел Великий Бог.
Чтобы не было сомненья
И намёка в разночтенья.
Накъшбандúи это Путь.
Где иного не бывало,
Где в Пророке лишь Забрало,
Ни на йоту, ни на чуть
Нет другого там в Пути –
Знает зверь. И ты учти.
MX ̅ CDXIV / 9 414
Абу Къéйс нам пригодился
Донести святую весть,
Зверь, видать, приноровился,
Чтоб летать и где-то есть.
– С Богом, люди, – не тягайтесь
И всецело подчиняйтесь.
С Богом кто не согласится
И в хиляфы углубится –
Строит дом. Но Сам Аллах
Повеленье уж направил –
Разрушеньем всё исправил
Дома спорного в мирах:
[Къада Ллáху аль-харáб,
Между ним – гъалéйха, раб.]
MX ̅ CDXV / 9 415
От Хасана нам сказали,
Чтобы речи упростить –
Не всегда мы называли
Имена, чтоб проще быть.
– Худших друга два в миру,
Знай – дирхем-динар [в игру],
Пользу что не приносили,
[Перед смертью] уходили.
Так и есть. И не придраться –
Кто в могилу их забрал,
Этим пользу получал?
И не стоит убиваться
Той любовью к злату мира,
Серебру – конец пунктира.
MX ̅ CDXVI / 9 416
Шейх Хасан видал таких –
Что к магърýфу побуждали,
Украшая этот стих,
Мýнкар людям запрещали.
Следом им такие шли –
Верх-тормашками нашли:
От магърýфа удалялись,
В мýнкар следом погружались, –
Ну и как с такими жить?
Ну а в наши времена,
Вставши скачкой в стремена,
Как Гъарúбам века быть?
Иисуса ожидая,
Выпрямится где Прямая.
MX ̅ CDXVII / 9 417
Не любил говорунов –
Дел людей предпочитал.
[Зверь же не любил врунов,
Их усердно избегал.]
Вместе с Фáркъадом зашёл
Он в мечеть, чтоб знал орёл.
Рядом с группой он присел,
Раз, Аллах ему велел.
Их послушав, скажет он:
– Что ж, молится не хотели,
Тем на речи и присели,
[Где ленивости разгон –
Говорить ведь легче было,
А молитвой в деле Сила.]
MX ̅ CDXVIII / 9 418
– Если мýъмином кто был –
Всяк к Хисáбу обращался,
Созерцаньем нафс добил,
Чтобы тот не обольщался.
Для такого в День Суда –
Лёгкой будет вся вода,
Лёгким где Хисáб бывает,
Раз, в миру он начинает.
И – совсем наоборот –
Кто Мухáсабы не знал
В мире бренном, избегал.
Не скучай в миру, народ.
Зверь Мухáсабой занялся,
В Милость Бога, и старался…
MX ̅ CDXIX / 9 419
Если к Хáсану входили,
Посидели с ним чуть-чуть –
Про Дунью совсем забыли,
Накъшбандúи в этом Путь.
Смерть Хадджáджа сообщают,
Про него не забывают –
Нечестивец редкий был,
Много праведных убил
И святых, как говорят.
Шейх Хасан просил Аллаха,
[Скажет зверь «амин» и птаха,
Посещая тот Парад]:
Уа дагъá гъалéйхи – тут,
Знающие все поймут.
MX ̅ CDXX / 9 420
Не прощения просил –
К наказанию взывая.
[Зверь тропою той ходил,
Иисуса ожидая…]
Это рассказал Усман,
Где отцом Абдуррахман,
Что Али в миру был сыном,
Зéйда сыну. Исполинам
Хúлья в славу удалась,
Что нам знанья сообщала,
За святыми в мир шагала,
Света Бога набралась,
Чтобы дальше фасовать,
Страждущих в миру спасать.
MX ̅ CDXXI / 9 421
Абдуль-Уáхид, Зéйда сын,
Дальше речи сообщает,
Накъшбандúи господин
Чем и как в миру шагает:
– Если б богомольцы знали,
Что Аллаха не свидали
В День Суда – сейчас умрут,
[Много горя будет тут…]
Вот такой Любовь была,
Чтоб Любовью называться,
А не словом издеваться,
Где неполноты дела:
Совершенство лишь любили –
Где Аллах, Пророк. Забыли?
MX ̅ CDXXII / 9 422
Много пользы у Хасана
Взяли Знаньем мы сейчас,
Заживала в сердце рана,
Разболелась что как раз.
Знаньем этим мы шагали
Накъшбандúей в Бога дали,
Хоть и вечности опять
Нам не хватит дошагать…
Это ясно понимаем:
Так и сяк, как ни крути,
То – Особенность Пути,
Потому и не вздыхаем,
Чтобы дальше продолжалось,
Солнце в сердце поднималось.
MX ̅ CDXXIII / 9 423
До – Зенита в Апогей.
Время есть хоть на раскачку?
Я не ждал хотя друзей,
Продолжая эту скачку –
Бог их, видимо, прислал,
Зверь хотя не ожидал.
Слава Богу, есть творенья –
Что до Часа Воскресенья
Будут Бога поминать,
Все заветы исполняя,
Чтоб Довольства Бога свая –
Выше всех, Аллаха Рать.
Был я с ними, в меру сил,
Может, и превосходил…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

4. Хабúб аль-Гъáджами

Обсуждение закрыто.