7. Муса аль-Казым

(праправнук Хусейна, сына Али, и потомок Пророка Мухаммада (ﺹ) в 6-м колене)

MX ̅ XXI / 9 021
С завещания начнём,
От отца что получил,
Будь я трижды водоём,
Чтобы зверем не забыл.
В Табакъáте видел я
Завещанье то, друзья.
В Хúлья текст – длинней немного,
Нам туда лежит дорога,
Чтоб словарь нам полистать,
Что Къамýсом назывался
И давно не открывался,
Чтобы – Истину достать.
Потому и начинаю,
В Боге душу растворяю.
MX ̅ XXII / 9 022
«Йá бунéй» – «сынок» арабов,
Чтобы речи упрощать,
Соблюдением адабов,
Не Арабикой стращать
Это дело начинали,
Баракáт его искали –
Джáгъфар Сáдикъ:
Мастер Света,
Благодарствую за это,
От Пророка нам ведёт
Света Бога свят канал,
Коего так долго ждал
Всей земли благой народ,
Зверь уж взял на изготовку
Слушать речи в подготовку…
MX ̅ XXIII / 9 023
Всё аль-Хéйсам рассказал,
Хúлья это приводила,
Что асхáбов шейха знал,
Книга прямо говорила…
Кто-то к шейху раз зашёл,
Мир же знанье приобрёл –
Там Муса пред ним стоит,
Чтобы всякий знал, пиит,
Наставленье получает
Завещаньем от отца,
От Святого Мудреца,
Ровни что себе не знает:
Мáджмагъаль-Бахрóйни – он,
Дважды Сúльсилей силён.
MX ̅ XXIV / 9 024
Йá бунéй, [и здесь начало]
Слушай, что я говорю,
[Сердце сыну завещало
В Красный Цвет календарю…]
Завещанье помни это,
Сохранивши все заветы.
Коль запомнишь хорошо,
Дополнением ещё –
Жить счастливо будешь очень,
Умирая – славен будь,
[Бога восхваленья суть,
Но не так за между прочим,
Люди как привыкли тут
Делать маской лжи – и лгут…]
MX ̅ XXV / 9 025
Йá бунéй, знай, кто доволен,
Чем Аллах уж наделил –
В жизни будет этой волен,
Независимым он был.
[Истагънá – что называлось,
Редко в мире приключалось.]
Кто ж смотрел по сторонам,
[Что знакомо мне и Вам] –
Кто и что имел в миру –
Бедным в мире умирает.
[Завещанье впечатляет,
Продолжением в Игру,
И таких мы повидали,
Деньги что других считали.]
MX ̅ XXVI / 9 026
Недоволен кто судьбою
И решеньем Бога в ней,
[Это видели с тобою,
Глупый хоть иль грамотей,]
Как и что Аллах делил,
Как рабов Своих снабдил –
Обвиняет Бога в этом,
[Прокуроровым «приветом»,]
Выступает против он
Бога в мире повеленья,
[Что – достойно осужденья,
Если верой кто силён:
Нам – собой бы заниматься,
А не с Богом препираться.]
MX ̅ XXVII / 9 027
Кто себя ничтожным в мире
Не видал – других зато.
[Что знакомо уж в пунктире,
Нафса грязное лото,]
Кто же нафс свой унижал –
Про другого забывал…
[Ясно дело и понятно,
Просто очень и приватно:
Коль своих грехов полно –
Что мне дело до другого?
Дело стоит дорогого
В Чёрно-Белое кино.
Я собой займусь, мой друже,
Чтобы нафсу сделать хуже…]
MX ̅ XXVIII / 9 028
Йá бунéй, [продолжил он,]
Кто чужой секрет раскроет –
Дом свой выдаст на поклон,
Дома стыдоба завоет…
Кто же меч свой обнажил,
Стороною обходил
Правду с Божьим повеленьем,
Отличаясь непочтеньем –
От меча погибнет сам.
[Слава Богу, повидали
Мы таких, что погибали,
Славой вечной Небесам.]
Брату яму кто копал –
Сам в неё и попадал.
MX ̅ XXIX / 9 029
Кто с глупцами всё якшался,
Средь невежества людей –
С честью более не знался
И достоинством у дней.
Кто к учёному идёт –
Уваженье и почёт.
[Это общество ищи,
Позабыв про C’est La Vie.]
Кто в места дурные вхож –
Сам упрёк и порицанье
Там найдёт. [Как назиданье,
Убежавшим в спину нож –
Знание людей спасало,
Áхлюль-Бéйтом где начало…]
MX ̅ XXX / 9 030
Ты Мужчин – не презирай,
Чтоб тебя не презирали,
[Налету, пиит, хватай,
Что другие – упускали.]
Не твоё что было дело,
Отношенья не имело
Напрямую что к тебе,
[Что журьбою не судьбе] –
Ввязываться там не надо:
Униженьем то вернётся,
[Знания восходит солнце,
Ищущему где отрада.
Вновь Познавший Бога здесь
Выделил ход спектра весь.]
MX ̅ XXXI / 9 031
Йá бунéй, [продолжил он]
Правду только говори,
[Вновь от зверя здесь поклон,
Почитанием внутри] –
Пользу ль правда приносила
Или против правды сила
Уж тебя, [такой тут сказ,
Знай, Япония-Кавказ].
Йá бунéй, читай Коран
И салáм распространяй,
Всем магърýф повелевай,
Запрещай плохое. [Стан
Дальше мы перенесём,
Будь я малый водоём.]
MX ̅ XXXII / 9 032
Отношенья кто прервал
Сам с тобой – к нему иди
Первым, [шейх так приказал]
Связь опять восстанови.
Если кто-то охладел –
Первый шаг был твой удел.
Ты просящему – давай,
А намúму – отвергай,
Злость в сердцах она будила
У мужчин. И недостатки
[Неприятные придатки,
Кои так молва любила]
У людей не замечать,
Напоказ не выставлять.
MX ̅ XXXIII / 9 033
Дальше шейх тот завещал,
Речь прямую оставляем,
Чтобы критик это знал,
Про него не забываем…
Если щедрость ищет сын,
Уммы нашей господин,
То с руды там начинать, –
Джуд – чтоб в мире отыскать.
Руды те – магъáдин – тоже
Корни, что – усýль – имели
И – фурýгъом – преуспели,
Что ветвями звать нам гоже.
На ветвях бывает плод –
Сáмар – чтобы знал народ.
MX ̅ XXXIV / 9 034
Коль руда там хороша –
То и корень там хорош,
Остротою палаша,
Рассекает Правды нож:
Плод хорош лишь – там бывает,
Сын про то не забывает.
И последним в наставленье,
Чтоб усилить ударенье,
Чтоб – хороших посещал…
Это дело так любимо,
Что понятно и вестимо,
Их – Ахъйáрами – назвал.
И запрет там тоже будет
Посещать, чтоб знали люди.
MX ̅ XXXV / 9 035
То – фудджáр – плохой народ,
Бога Правды что не знает.
Пусть к такому – не идёт,
Зиярат не совершает.
С тех камней – воды не жди,
Явным знаньем впереди.
Там древа – не зеленеют,
Зеленью листа не млеют.
Их земля – не знает жизни,
Ничего не прорастало
В их земле – лишь так бывало.
То не зверя крик капризный,
Гъазраúля что любил,
Нечисть мира перебил.
MX ̅ XXXVI / 9 036
Наставленье завершилось,
Завещаньем что назвать,
Хúлья в деле пригодилась,
Третий Том где почитать,
Пять Страниц где не хватает,
Сотни Две закрыть, кто знает.
Что в Бейруте издавалась,
Дáруль-Кýтуб называлась
Аль-Гъильмúя, что мечта,
[Чтобы люди это знали,
Если ссылочку искали,]
Типографий суета, –
Как Двенадцать Лет минуло,
Век Двадцатый обогнуло.
MX ̅ XXXVII / 9 037
Всем знаком Харýн Рашúд,
Что знаком Шахерезаде,
В целом мире знаменит,
Мощью блеска он в параде.
Вот Медину посетил,
Шейха Мýсу попросил,
Чтоб пошёл на зиярат
С ним к Пророку, в Боге брат.
Тот правителя уважит –
Государство в мире знают,
Страхом стон сопровождают,
Знают все и каждый скажет.
До мечети уж дошли,
В Зиярат Святой вошли.
MX ̅ XXXVIII / 9 038
Правила у Зиярата
Этого Святого есть.
Книги скажут всё, ребята,
Знающему снова честь.
Йá Расýля Ллах – сказать
И салáмом утверждать
То, что – часть его общины
Ты, [как делают Мужчины…]
Йá Саййúди, йá Расýл…
Люди век за веком ходят,
Свет Аллаха там находят,
Коль не умер, не уснул
Сердцем это говорящий,
Знаком что – совсем пропащий.
MX ̅ XXXIX / 9 039
У Любви – свои причуды,
Так и сяк чтобы назвать.
Звать Муддáссиром я буду,
Зверю проще величать
Так хозяина миров,
Был обычай уж таков.
Сам Аллах любил его,
Чтоб хватило всем того.
И по-разному назвал –
Есть Хабúб, Муддáссир есть
И Муззáммилю тут честь,
Есть Расýлю Ллах. Давал
Много Бог ему имён,
Всякий выбором силён.
MX ̅ L / 9 040
Шейх – «отцом» его назвал.
А Харýн – лишь «сыном дяди».
Здесь начало всех начал,
Стоит жить чего лишь ради.
И Харýн смолчал тогда,
Аль-Бидáя где вода,
Что с Нихáя протекала
И поведала немало.
Позже это обернётся
Áхлюль-Бéйту здесь судьбой
В этом мире под луной,
И страдать опять придётся:
Вызвал и – в тюрьму сажает
Род Пророка. Боже знает…
MX ̅ LI / 9 041
Умер шейх Мусá в тюрьме
Много лет спустя, случилось
То в Багдадской стороне,
Вновь страданьем приоткрылось
Предсказание Пророка,
Видел что всегда глубоко –
Áхлюль-Бéйту предсказал
Горечь всех страданий. Дал
Их – Всевышний Сам для них,
Этой болью приближая,
Мир подлунный отрицая,
Украшая Бога Стих.
Где – есть Бог. И ничего
Больше нет. [Не в о-го-го…]
MX ̅ LII / 9 042
Зависть, что ль, Харýна взяла,
Что правитель не стерпел?
Правду ж сердце там сказало –
Был отцом для них он. Сел
Тут завистник от досады,
Всякой что взалкал награды
Лишь мирской – туда и знать,
Чтобы верных отличать.
Что – лишь Бога признавали
И Пророка вслед за Ним,
Чтоб нести перекладным,
Коих мы не забывали,
Людям Свет Аллаха вновь,
Пробудить Его Любовь…
MX ̅ LIII / 9 043
Всё непросто в этом мире,
Мýса ль-Кáзым где живёт,
Каждой точечкой в пунктире,
Умма потому и чтёт
Шейха, Рода что Пророка,
Всё шагает одиноко, –
Мир людей за златом гнался,
Счёт иной не признавался
Уд почти: как мало их,
Кто лишь к Богу устремился
И от Рая отстранился,
Где уж там подлунный стих…
Шейх Муса таким – Имам,
Скажет зверь с поклоном Вам.
MX ̅ LIV / 9 044
Так устроено уж в мире,
Что приманкой людям стал,
Сочным шашлыком, что в жире
Настоялся, в гости звал.
Запах мира был зловонный,
Силою неугомонный,
Коли нафс в груди был жив –
Бога радости забыв,
Дух борьбу здесь продолжает,
Что муджáхидом зовётся,
С эгом в сердце долго бьётся,
Нафс до смерти забивает,
Чтоб победу одержать –
Накъшбандúей мне шагать.
MX ̅ LV / 9 045
Рáбита – Закон Особый,
Зверь её лишь почитал,
Поутихли этим снобы –
Зверь воззрений не скрывал:
Кýну магъа с-сáдикъúн –
В сердце мрака колом в клин.
Шейх Гъубейдуллах найдётся
Чуть попозже, где придётся
Хáлид-шаха разъяснить
Накъшбандúи всей веленье
Рáбитой, на удивленье,
В Шесть Страниц где тексту быть.
Видел текст глазами сам,
Славой вечной Небесам.
MX ̅ LVI / 9 046
На Восточного ссылался
Шейх Дамасский, чтобы знать,
Что тафсúром расширялся,
Был – би р-рáъи – знанья рать.
Гъúнда áхлихи машхýр –
Скажет шейх, чтоб балагур,
Пред Восточным-то склонился
Или в мрак отгородился.
Сýратан уа мáгъна – есть,
Чтобы быть нам с Садикъúном,
Полагалось как Мужчинам,
Сýре Тáўба будет честь:
Лицемерам отдана
Что была, где их страна.
MX ̅ LVII / 9 047
Почему же в эту Сýру
Бог Аят тот поместил,
Несподручней трубадуру
Мир дурить чтоб? Стал «без крыл»?
Я – не знаю. Задавал
Лишь вопрос, не отвечал.
Сýратан – телами быть
Где с такими, не забыть.
Мáгъна – Рáбитой считалось,
Всё Ахрáр там разъясняет,
Что Гъубейдуллах бывает,
Ничего не забывалось.
К Шах-Накъшбáнду зверь идёт
В Бухару который год…
MX ̅ LVIII / 9 048
Сиддикъúей называли,
Тайфурию знал народ,
Халидию различали,
Махмудию, тоже тот
Всё там Путь – что Накъшбандúя,
Шаха где перипетия.
Имя в мире закрепилось,
Всем муридам полюбилось.
Бог вершил Свои дела,
Накъшбандúю разгоняя,
В мире что полна без края,
К Богу души все вела
Самым кратким лишь путём,
Будь я трижды водоём.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием
Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.

8. Али Ридá

Обсуждение закрыто.