Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
174. «Хочу, чтоб ты руки своей отнять не пожелала»
175. «Вдохнув волос любимой сладкий запах»
176. «Не поминай про мускус в разговоре»
177. «Да, высоко до твоего порога…»
178. «Читай Коран её лица. Все жития мужей святых»
179. «Вспыхнув пламенем внезапным»
180. «Если ж чёрные ресницы знак дадут казнить страдальца»
181. «Что за польза быть суровым столь прекрасному тюльпану?»
182. «Где мускусные цепи кудрей пленивших душу»
183 «Красоты людскую меру»
Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
184. Хайдарова стрела
Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
185. «Ветерком волос кудрявых ты мне душу освежаешь»
186. Как Хафúз – уже не скажешь
187. «О ветер рассветный, лети в тот квартал»
188. «Твой образ – как меч, как в пустыне – мечта о воде…»
189. «В любви равноценны, Хафúз, и персидский, и тюркский язык»
190. «Ради родинки смуглой одной»
191. «Не нужны совершенству румяна, духи и помада»
192. «Велика эта тайна – искать объясненья не надо»
193. «Красота тюльпаноликой расцвела, озарена»
194. «Ветер треплет завитушки гиацинтовых кудрей»
195. «Той жемчужины чудесной ты вслепую не найдёшь»
196. «До Хафúзовой гробницы долетит свиданья весть»
197. «С тех пор, как я обрёл язык благодаря Любви»
198. «Я пьян её глазами – где же чаша?»
199. «Ты думаешь – я ждал твоих объятий?»
200. Продолжая разговор
Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
201. Новая страница
202. Нам о старом говорить
203. Перевёрнуты дела
204. Растёт пшеница
205. И по-прежнему не скажешь
206. Напоследок оставляя
207. Надо сильным быть, однако
208. Любви перипетий нам не понять
209. В плену я долго находился
210. Где-то я шагал напрасно
Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
211. Распаляется огонь
212. И Султанами запахло
213. Пусть совсем в перекосяк
214. Столько времени искал
215. Ждать уже запрещено
216. Двери в небо открывая
217. И усталость накопилась
218. Тихо движет пароход
219. Наперёд опережая
220. Если бьёшь ты в стенку точно
Photo by Donatello (As-Safi. Two Imams. Величины)
221. Помогало опахало
222. И беспечности уж нету
223. По течению плывём
224. И не нужен никому
225. «Рассвет забрезжил… В голове – туман…»
226. Раздавая без остатка
227. Шагъабáн уж наступает
228. А конца ещё не видно
229. Нам пятёрку настрочить
230. Воедино собирать
231. Конь-скакун – всегда хорош
232. На крыльце давно стоял
233. До тумéна
234. Тумéн
235. Завершающая Величины
Photo by Donatello (As-Safi. Sod. Роза у изголовья)
236. Был Хафúз моей звездою, и Востока он – хозяин…
237. До Газели голова докатилася, трава
238. Красота твоя смущает
239. И Суаре отправляет свежей выпечки Газель
240. И Суаре той спасибо, Тигрррачыкъ что поддержала
241. «Ты прекрасна, как Иосиф! – утверждает весь Шираз»
242. Мэгги «счастье, что взахлёб дышалось»
243. До Хафúза – далеко… Как – у края у Вселенной…
244. Бог – тоску мою услышал. Планы все – переменил
245. Голосок щебечет ясно у Жемчужинки моей
246. И – снова, ещё, и опять…
247. Нет изюминки. И снова кажется пустым мой стих
248. Счастья включит карусель
249. «Океаном Бирюзы снова вмиг Весна настала»
250. «Моя Тигрррачыкъ не спросит: «Где мой верный попугай?»»
Photo by Donatello (As-Safi. Sod. Роза у изголовья)
251. «Для чего ты удалялся? Почему назад вернулся?»
252. «Посрамит любую розу губ твоих тугой бутон…»
253. Не видал я девы лучше, чем Жемчужинка моя
254. И Тигррра пускай вспоминает меня
255. «Такова краса у Мэгги, что одни из нас склонились»
256. И что мне делать, если голос Мэгги
257. Твой взгляд приучен к хитростям военным
258. «Незапятнанный Шейх, отпустивший греха на века…»
259. «Ах, если б исполнялись все желания, Хафúз!»
260. «Я слышал вчера на заре пленительный голос Зухры…»
261. Людям ты – не интересен. Проще как ещё сказать?
262. Ты, Газель, моя подруга, чтоб в миру не утонул
263. Мэгги, что – Сакрадеми… Как легко всё прояснилось…
264. Мэгги, Мэгги, чудо-Мэгги… Саншайн-регги, будет блюз
265. Мир Газели – громогласен, чтобы дело начинать
Photo by Donatello (As-Safi. Sod. Роза у изголовья)
266. Среди яблонь, тополей – Милая моя милей
267. «Чтоб перлом редкостным никто подделку не считал»
268. «Разгладь морщины на челе в счёт нашей новой встречи…»
269. Мэгги, что Сакрадеми, знает дело – тонко, смело
270. «Но где – я слышу смех людей – его былая сила?»
271. «Терпи, моё сердце, тебя не покинет Господь»
272. «Хафúз, мужей учёных слушай»
273. «О Хафúз! Искусство слова в грош не ставится в Ширазе»
274. «А ты, бездарный стихоплёт, с Хафúзом не тягайся»
275. «Я пьяный или нет – кому какое дело?»
276. «Не велят небеса розу с розовой путать водою»
277. «Тому, кто хочет отыскать в стихах Хафúза плоский смысл»
278. «А Хафúз пускай не будет сочинять нам небылицы»
279. «Пусть я прославленный Хафúз – мне в этом мало проку»
280. «Ради Бога, дай Хафúзу хоть глоток! Тебе за это…»
Photo by Donatello (As-Safi. Sod. Роза у изголовья)
281. «Не сетуй в сердцах на бесчувственность друга, Хафúз»
282. «Клянусь я старцем харабата и мудростью его бесед…»
283. «Не страшно, если враг ругал Хафúза»
284. «О сердце! Юность прахом, беспутная, пошла»
285. «Страданий войск твоих не стоит блеск победы»
286. Так легко лететь Стрелою
287. От печали задыхаясь, к радости проложен Путь
288. Всё – легко. Когда – со Светом. Что – понятные дела
289. И улыбкой озадачив странной, вверг в сомненья мир?
290. Был жесток я выше меры и приличия забыл?..
291. Как Хафúзом вдохновиться, чтобы тайны бытия…
292. Как бы в Мэгги так влюбиться, сердце как о том твердит?
293. Начинать…