
Хайямовед Альберт Батчаев в своём отзыве на Раздел I окталогии «Ас-Сафи» Шукура Тебуева писал: «… Книга написана на отточенном поэтическом языке, используя различные стихосложения, включая трудный жанр — рубаи, что новинка в Карачаево-Балкарской литературе…»
Стоит отметить, что в «Шатрах» рубаи пишутся вперемешку с обычными стихами, что делает повествование ещё более необычным.
После Диуáна
- После Диуáна трудно отойти,
И нужно время, чтоб в себя прийти.
Поэтому дай время мне, читатель,
Как сказано – пусть, враг иль обожатель. - А рубаú – тычок мечом насквозь,
Хоть свет со тьмой и не бывали врозь.
Про кванты, излучения я слышал,
Хотя понять значенье не пришлось.
Перед этим, всего за 19 дней, был написан тяжелейший сборник газелей «Диуан Шаккура Хаддади».
Восток и Запад
- И там, и там – стих непохож, признаю.
Восток мне, азиату, ближе – знаю.
Шекспира довели к «кампáундз стрэйндж».
Хафúзом рифму быстро растворяю.
Божественный словарь
- Со знатью курайшúтскою сидел
Пророк. Он Истину им сообщить хотел.
Но тут зашёл слепой один бедняга –
Аллах с ним быть Пророку повелел. - «Ищи не тех, кто важен для тебя,
А будь с таким – кому был нужен Я».
Богатому – богатство, сила – силачу,
Надежда в Боге бедному покуда вся.
Почему не на родном языке?
- И мненья моего не переменят:
Не потому что больше там – а больше ценят.
Писали раньше тюрки на фарсú,
Народ таким остался. То же бремя.
Хафúз
- И это блюдо оценит гурман,
И нужен там шикарный ресторан.
Диуáн его не поняли? Пускай.
Фастфýды есть, и есть другой карман.
Хайям и Хафúз
- Хоть способ разный – цель у них одна,
Чтоб выпили мы Райского Вина.
Оно – в Раю, попасть туда несложно,
Пусть, ниточка на чётках непрочна.